Preview Subtitle for Della


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:13,906 --> 00:00:18,906
żQuién dice que la cárcel
es una "galera"?


2
00:00:18,907 --> 00:00:23,307
A mí me parecen unas vacaciones.

3
00:00:23,308 --> 00:00:28,008
żQuién dice que los grilletes
son de hierro?


4
00:00:28,009 --> 00:00:32,009
A mí me parecen
unos brazaletes de oro.


5
00:03:10,887 --> 00:03:16,947
Estimado...
seńor abogado...

6
00:03:16,948 --> 00:03:19,886
que me defenderá.

7
00:03:19,887 --> 00:03:22,006
A raíz de su solicitud,...

8
00:03:22,007 --> 00:03:25,926
le envío la siguiente
nota de defensa...

9
00:03:25,927 --> 00:03:29,686
para que mi nombre sea lavado
de todas las infamias...

10
00:03:29,687 --> 00:03:32,006
de los siguientes cargos
que se me acusa:

11
00:03:32,007 --> 00:03:34,606
complicidad en el escape,
agresión a mano armada,...

12
00:03:34,607 --> 00:03:37,446
resistencia a la fuerza pública,
secuestro de persona...

13
00:03:37,447 --> 00:03:40,005
abuso de menores,...

14
00:03:40,807 --> 00:03:43,686
chantaje y violación.
Recapitulando..

15
00:03:43,687 --> 00:03:45,806
El 4 de junio,...

16
00:03:45,807 --> 00:03:46,966
O el 5...

17
00:03:46,967 --> 00:03:49,646
El 4 de junio de 1959,...

18
00:03:49,647 --> 00:03:51,726
alrededores de Civitavecchia.

19
00:03:51,727 --> 00:03:53,926
Hasta ese momento,
querido Abogado,...

20
00:03:53,927 --> 00:03:57,766
a pesar de que mi mujer se quejaba
siempre de mi bajo salario,...

21
00:03:57,767 --> 00:04:00,286
era un buen trabajador,
con licencia de conductor...

22
00:04:00,287 --> 00:04:04,962
que sustentaba, honestamente,
las necesidades de su familia.

23
00:04:05,847 --> 00:04:08,246
MINAS DE ALUMINIO

24
00:06:00,687 --> 00:06:02,881
Nada serio.

25
00:07:02,247 --> 00:07:03,966
ˇSeńor!

26
00:07:03,967 --> 00:07:06,923
ˇAyuda!
ˇMe han robado!

27
00:07:06,967 --> 00:07:09,806
ˇVaya a llamar a la policía!

28
00:07:09,807 --> 00:07:11,842
ˇEnseguida!

29
00:07:20,287 --> 00:07:24,246
Seńor Sargento, allí hay un hombre
que enterró una bolsa llena de dinero,...

30
00:07:24,247 --> 00:07:28,206
ha puesto un árbol en la carretera
y ha chocado a propósito su coche.

31
00:07:28,207 --> 00:07:31,406
Él mismo se ha golpeado la cabeza
contra una piedra y luego se ató.

32
00:07:31,407 --> 00:07:33,286
Lo he visto todo.
Sargento, adiós.

33
00:07:33,287 --> 00:07:34,299
żQué dice?

34
00:07:34,300 --> 00:07:36,446
Seńor Sargento,
le digo que hay...

35
00:07:36,447 --> 00:07:38,366
żHa entendido, seńor Abogado?

36
00:07:38,367 --> 00:07:41,406
Por culpa de ese maldito pescador de
pescados y mariscos,...

37
00:07:41,407 --> 00:07:44,486
me han dado tres ańos sin la
condición de enfermo mental...

38
00:07:44,487 --> 00:07:49,606
la que me correspondía por derecho
a causa de mi epilepsia infantil.

39
00:07:49,607 --> 00:07:52,406
Aún así, me las arreglé
para conseguir...

40
00:07:52,407 --> 00:07:56,766
el cargo de ayudante de enfermero,
que todos los prisionero rehúsan...

41
00:07:56,767 --> 00:08:00,235
porque es cansadora
y repugnante.

42
00:08:03,687 --> 00:08:05,006
ˇAyudante enfermero!

43
00:08:05,007 --> 00:08:07,838
ˇJawohl, mein Führer!
(ˇInmediatamente mi Führer!)

44
00:08:08,927 --> 00:08:10,916
ˇDichoso tú!

45
00:08:12,367
[...]
Everything OK? Download subtitles