Preview Subtitle for Alice In Wonderland 2010


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:47,500 --> 00:00:54,500
Alice Harikalar Diyarında
Çeviri: batigol-7

2
00:01:09,000 --> 00:01:11,345
Charles, sonunda aklını kaçırdın.

3
00:01:11,345 --> 00:01:13,608
Bu girişimi başarmak imkansız.

4
00:01:13,608 --> 00:01:14,740
Bazılarına göre.

5
00:01:14,740 --> 00:01:18,500
Beyler, imkansızı başarmanın tek yolu
başarının mümkün olduğunu düşünmektir.

6
00:01:18,500 --> 00:01:20,400
Bu tür düşünceler aklını karıştırır.

7
00:01:20,400 --> 00:01:22,179
O riske girmek istiyorum.

8
00:01:22,179 --> 00:01:24,806
Rangoon'da, Bangkok'da, Jakarta'da...

9
00:01:24,806 --> 00:01:27,434
...ticaret yapabildiğimizi hayal edin.

10
00:01:32,325 --> 00:01:34,022
Yine mi kabus gördün?

11
00:01:39,116 --> 00:01:40,733
Uzun sürmez.

12
00:01:42,027 --> 00:01:45,908
Karanlık bir delikten aşağı düşüyorum.

13
00:01:45,908 --> 00:01:49,708
Sonrasında tuhaf yaratıklar görüyorum.

14
00:01:49,708 --> 00:01:51,971
Ne çeşit yaratıklar?

15
00:01:51,971 --> 00:01:54,114
Bir Dodo kuşu...

16
00:01:54,114 --> 00:01:56,257
...yelek giyen bir tavşan...

17
00:01:56,257 --> 00:01:58,399
...ve gülümseyen bir kedi vardı.

18
00:01:58,399 --> 00:02:00,825
Kedilerin gülümseyebildiğini bilmiyordum.

19
00:02:00,825 --> 00:02:02,765
Ben de öyle.

20
00:02:02,765 --> 00:02:06,363
Ve mavi bir tırtıl vardı.

21
00:02:06,363 --> 00:02:08,667
Mavi bir tırtıl mı?

22
00:02:11,578 --> 00:02:14,205
Sence çıldırmış olabilir miyim?

23
00:02:18,651 --> 00:02:20,430
Korkarım ki öyle...

24
00:02:20,430 --> 00:02:24,311
Delirmişsin, çıldırmışsın.
aklını kaçırmışsın.

25
00:02:24,311 --> 00:02:26,615
Ama sana bir sır vereyim.

26
00:02:26,615 --> 00:02:29,283
Tüm iyi insanlar öyledir.

27
00:02:29,283 --> 00:02:31,143
Bu sadece bir rüya, Alice.

28
00:02:31,143 --> 00:02:33,043
Orada kimse sana zarar veremez.

29
00:02:33,043 --> 00:02:35,388
Ama çok korkarsan uyanmak için...

30
00:02:35,388 --> 00:02:37,773
...daima böyle yapabilirsin.

31
00:02:46,505 --> 00:02:49,415
13 YIL SONRA

32
00:02:58,470 --> 00:02:59,844
Gitmek zorunda mıyız?

33
00:03:01,178 --> 00:03:03,563
Gitmezsek fark edeceğinden bile şüpheliyim.

34
00:03:03,563 --> 00:03:05,180
Fark edecektir.

35
00:03:07,929 --> 00:03:09,546
Korsen nerede?

36
00:03:15,125 --> 00:03:17,834
- Çorap da giymemişsin!
- Giymeyi sevmiyorum.

37
00:03:17,834 --> 00:03:19,734
Ama uygun biçimde giyinmemişin.

38
00:03:19,734 --> 00:03:22,078
Neyin uygun olduğunu kim söylüyor?

39
00:03:22,078 --> 00:03:26,080
Kafana morina balığı takman
uygun görülseydi, takar mıydın?

40
00:03:26,080 --> 00:03:27,334
Alice!

41
00:03:27,334 --> 00:03:30,123
Benim için korsenin
morina balığından fakı yok.

42
00:03:30,123 --> 00:03:31,780
Lütfen, bugün olmaz.

43
00:03:31,780 --> 00:03:34,287
Babam olsaydı şu duruma gülerdi.

44
00:03:36,349 --> 00:03:37,439
Afedersin.

45
00:03:38,531 --> 00:03:39,582
Yorgunum.

46
00:03:39,582 --> 00:03:41,603
Dün gece doğru dürüst uyuyamadım.

47
00:03:41,603 --> 00:03:43,745
Yine kötü rüyalar mı gördün?

48
00:03:43,745 --> 00:03:45,403
Sadece bir rüya.

49
00:03:45,403 --> 00:03:49,082
Hatırlayabildiğimden beri
hep aynı rüyayı görüyorum.

50
00:03:49,082 --> 00:03:51,184
Sence bu normal bir durum mu?

51
00:03:51,
[...]
Everything OK? Download subtitles