Preview Subtitle for Cashmere Mafia


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:01,220 --> 00:00:03,160
Din episodul trecut...

2
00:00:03,160 --> 00:00:05,070
Ne pun să ne înfruntăm
unul pe celălalt pentru postul de editor.

3
00:00:05,070 --> 00:00:07,790
Felicitări, Mia.
Eşti noul editor al Barnstead Media.

4
00:00:07,790 --> 00:00:09,780
Mia a primit jobul iar Jack a anulat totul.

5
00:00:09,780 --> 00:00:10,660
Îmi pare rău, Mia.

6
00:00:10,660 --> 00:00:11,930
Alicia Lawson?
Caitlin Dowd.

7
00:00:11,930 --> 00:00:15,870
Trebuie să-ţi spun,
n-am nicio experienţă cu femeile.

8
00:00:15,870 --> 00:00:19,100
Este greu pentru tine să-mi rămâi fidel?

9
00:00:19,100 --> 00:00:20,270
De unde ţi-a venit?

10
00:00:20,270 --> 00:00:23,970
Davis are o aventură cu Cilla Gray.

11
00:00:23,970 --> 00:00:26,050
Ştiu despre Cilla Gray.

12
00:00:26,050 --> 00:00:28,210
Aruncă o privire în jur la toţi
prietenii nostrii,

13
00:00:28,210 --> 00:00:31,300
îl voi lua pe unul dintre ei ca amant.

14
00:00:55,970 --> 00:01:05,430
Cashmere Mafia - episodul 02
traducerea şi adaptarea: Sottotitoli Studio

15
00:01:21,960 --> 00:01:24,870
Noul tău birou.

16
00:01:34,120 --> 00:01:38,680
Ooh, primarul, Graydon Carter,
Howard Stern?

17
00:01:38,680 --> 00:01:43,460
Niciodată nu te poţi aştepta la brioşe din partea lui
Howard Stern decât dacă sunt aduse de o stripteuză.

18
00:01:45,080 --> 00:01:48,160
Cât iubesc asta!

19
00:01:48,160 --> 00:01:51,240
"Viitorul tău este atât de luminos,
încât trebuie să porţi ochelari de soare."

20
00:01:51,240 --> 00:01:53,350
Asta este din partea mea.

21
00:01:53,350 --> 00:01:54,660
Grant!

22
00:01:54,660 --> 00:01:57,710
Cum putem să nu fim mândri
de fata noastră?

23
00:01:57,710 --> 00:02:00,010
Suntem!

24
00:02:00,010 --> 00:02:03,710
Deocamdată n-am făcut nimic decât să
îmi exersez auto-controlul în faţa brioşelor.

25
00:02:03,710 --> 00:02:08,210
Oh, editorul revistei, biroul din colţ,
cadouri de designer--

26
00:02:08,210 --> 00:02:14,310
Mia Mason, dacă te gândeşti, că ai început ca
asistenta mea, iar acum eu lucrez pentru tine.

27
00:02:14,310 --> 00:02:15,370
Cu mine.

28
00:02:15,370 --> 00:02:16,420
Firimituri pentru ţărani.

29
00:02:16,420 --> 00:02:18,830
Grant, serios, n-am timpul
necesar să-ţi demonstrez.

30
00:02:18,830 --> 00:02:20,780
Trebuie să fac un splash.

31
00:02:20,780 --> 00:02:25,530
Trebuie să-l conving pe Ian Weber
să semneze în exclusivitate
iar pozele vor face ravagiu.

32
00:02:25,530 --> 00:02:26,820
Am doar o şansă mâine seară.

33
00:02:26,820 --> 00:02:27,970
Mergem la deschiderea galeriei sale.

34
00:02:27,970 --> 00:02:29,100
Îi facem mişcarea
cu lingusitul în echipă --

35
00:02:29,100 --> 00:02:30,390
totul va merge bine.

36
00:02:30,390 --> 00:02:31,420
Serios?

37
00:02:31,420 --> 00:02:32,470
Serios, serios?

38
00:02:32,470 --> 00:02:34,080
Pentru că tu eşti singurul care
într-adevăr îl cunoaşte pe omul ăsta.

39
00:02:34,080 --> 00:02:36,380
Aşa că îţi pot spune că vom reuşi.

40
00:02:36,380 --> 00:02:39,580
Nu ai niciun motiv să te îngrijorezi...

41
00:02:39,580 --> 00:02:42,170
...cu excepţia aceluia.

42
00:02:43,100 --> 00:02:46,370
De ce nu poate să stea în birou şi
să-şi admire capetele de elan împăiat?

43
00:02:46,370 --> 00:02:47,140
Asta face.

44
00:02:47,1
[...]
Everything OK? Download subtitles