Preview Subtitle for First Baby Songs


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:02,430 --> 00:00:04,900
Godinu dana posle smrti Sneanine majke,

2
00:00:04,900 --> 00:00:10,440
kralj se ponovo oenio, ali njegova mlad je bila, u stvari,
grozna veštica, koju je ubijala ljubomora...

3
00:00:10,440 --> 00:00:11,480
Šta ti radiš budna?

4
00:00:12,610 --> 00:00:14,780
Ne spavam, kao po obièaju.

5
00:00:15,240 --> 00:00:17,280
Nesanica prvog tromeseèja,
pretpostavaljam.

6
00:00:17,850 --> 00:00:19,120
Hoæeš da ti smuækam napitak?

7
00:00:19,220 --> 00:00:20,850
O, ne, hvala.

8
00:00:21,650 --> 00:00:23,630
Neæu da pretvorim bebu
u morsko prase.

9
00:00:23,860 --> 00:00:25,030
Imam veæ dovoljno briga.

10
00:00:25,030 --> 00:00:28,060
Kao da bih ja rizikovala da pretvorim
buduæeg neæaka u glodara. Daj!

11
00:00:28,060 --> 00:00:32,930
Ne! Govorila sam figurativno,
a to nije napad na tvoje veštièije sposobnosti.

12
00:00:32,930 --> 00:00:37,270
Prosto ne elim da je potèinjujem nièemu što bi bilo
iakako loše po nju. To je sve.

13
00:00:37,730 --> 00:00:39,940
Pa moda bi onda trebalo da skloniš te
besmislene bajke.

14
00:00:40,140 --> 00:00:42,340
Besmislene? Misliš da su
bajke besmislene?

15
00:00:42,440 --> 00:00:46,710
Da! Uvek govore o bespomoænim enama kojima
trebaju veliki, snani muškarci da ih spasu,

16
00:00:46,710 --> 00:00:48,350
plus pune su zlih veštica.

17
00:00:48,350 --> 00:00:49,550
Stvarno hoæeš da uèiš dete tome?

18
00:00:49,810 --> 00:00:53,820
Ne. Hoæu da je nauèim vrednostima,
a u tome su bajke najbolje.

19
00:00:53,920 --> 00:00:55,690
Znaš, dobro pobedjuje zlo.

20
00:00:55,850 --> 00:00:57,130
Tako je nas baka uèila.

21
00:00:57,190 --> 00:01:01,800
Pa, mene je moja baba super nauèila vrednostima,
bez velikih, zlih vukova koji prodiru devojèice.

22
00:01:02,390 --> 00:01:03,300
Hoæeš moj savet?

23
00:01:03,900 --> 00:01:04,700
Ne baš.

24
00:01:05,760 --> 00:01:14,040
Trebalo bi da se maneš fikcije i da radiš ono što i sve buduæe
mame, da se osloniš na urodjene instinkte.

25
00:01:14,300 --> 00:01:17,080
Moji urodjeni instinkti su da panièim.

26
00:01:17,280 --> 00:01:22,980
U ostalom, sve druge buduæe mame ne moraju da
brinu da æe im dete odleteti na Tahiti kada ih pošalju u subu.

27
00:01:23,280 --> 00:01:24,250
Ja nemam pojma!

28
00:01:24,350 --> 00:01:27,550
Sreæom, imaš dve magiène sestre koje æe ti pomoæi
kako znaju i umeju.

29
00:01:27,550 --> 00:01:29,730
Zato ne brini, srce. Biæeš ti super.

30
00:01:32,420 --> 00:01:33,470
Nadam se.

31
00:01:37,100 --> 00:01:38,200
Gde smo stali?

32
00:01:38,730 --> 00:01:42,500
Godinu dana posle smrti Sneanine majke,
kralj se ponovo oenio,

33
00:01:42,930 --> 00:01:47,940
ali njegova mlada je bila, u stvari,
grozna veštica, koju je ubijala ljubomora.

34
00:01:48,300 --> 00:01:51,380
Svakoga dana je pitala magièno
ogledalo isto pitanje

35
00:01:51,980 --> 00:01:53,620
Zar nisi veæ umro?

36
00:01:54,840 --> 00:01:58,020
I dalje si ogorèena, posle toliko vekova?

37
00:01:58,850 --> 00:02:00,450
Neke stvari se nikada ne menjaju.

38
00:02:02,620 --> 00:02:03,860
Pazi se, mali moj.

39
00:02:04,460 --> 00:02:07,230
To nisu samo simboli.

40
00:02:07,820 --> 00:02:09,260
To su delovi istorije.

41
00:02:09,730 --> 00:02:10,560
Razumem.

42
00:02:11,000 --> 00:02:17,640

[...]
Everything OK? Download subtitles