Preview Subtitle for Errol


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:02:09,200 --> 00:02:12,100
To je punih 20.
Odvedite ga u njegovu kabinu.

2
00:02:25,100 --> 00:02:27,100
Ne trudi se ustati, Hawke.

3
00:02:30,000 --> 00:02:32,800
Meni je jako ao to je bilo
potrebno bievanje.

4
00:02:33,400 --> 00:02:34,700
Hvala vam, gospodine.

5
00:02:35,700 --> 00:02:37,600
Mislim da iba nije morao

6
00:02:37,700 --> 00:02:40,100
izvriti to
s takvim uivanjem.

7
00:02:40,900 --> 00:02:43,100
Traili ste uobiajeno bievanje.

8
00:02:44,100 --> 00:02:45,600
Znam, gospodine.

9
00:02:45,600 --> 00:02:48,800
Naravno, mogli ste mi uiniti
uslugu i odbiti.

10
00:02:48,900 --> 00:02:50,500
Kunem se,
posebno je uivao

11
00:02:50,600 --> 00:02:53,100
to mu je asnik pod biem.

12
00:02:53,900 --> 00:02:55,200
Ako ne uspije,

13
00:02:55,300 --> 00:02:57,200
sjeat e se bievanja
Flogger Flowera

14
00:02:57,200 --> 00:02:59,100
kao prijatne
popodnevne razonode.

15
00:02:59,100 --> 00:03:02,500
To je jo jedan razlog, gospodine, zbog
kojeg nemam namjeru da ne uspijem.

16
00:03:02,600 --> 00:03:03,900
Je li brod spreman?

17
00:03:03,900 --> 00:03:05,000
Isplovit e kad padne mrak.

18
00:03:05,100 --> 00:03:08,100
Trebao bi stii do
Diego Suarez u narednih 10 dana.

19
00:03:08,100 --> 00:03:10,000
Jones i Harris e ii s tobom.

20
00:03:10,100 --> 00:03:12,500
Dobro. A kad e se nai
sa Sir Cloudsleyem?

21
00:03:12,600 --> 00:03:15,400
Odmah emo isploviti iz Cape Town
do mjesta na kojem se sastajemo s njim.

22
00:03:15,500 --> 00:03:17,400
Ja u se ukrcati na njegov
ratni brod,

23
00:03:17,500 --> 00:03:20,300
i krstarit emo najsjevernijim
dijelom Madagascara

24
00:03:20,300 --> 00:03:21,700
tijekom dogovorenog tjedna.

25
00:03:21,800 --> 00:03:24,000
Poslat u ti signalnu raketu
kao to smo se dogovorili.

26
00:03:24,100 --> 00:03:27,000
Ako proe tjedan,
a ne bude signala,

27
00:03:27,100 --> 00:03:30,500
pa, s obzirom da nemam roake,
nema tko aliti za mnom.

28
00:03:32,200 --> 00:03:33,800
Hrabri ljudi se ne zaboravljaju.

29
00:03:35,200 --> 00:03:36,800
Hvala, gospodine, ali...

30
00:03:36,900 --> 00:03:40,000
Nekada ne ive dovoljno dugo
kako bi bili zapameni.

31
00:04:07,000 --> 00:04:08,600
Brod se pribliava.

32
00:04:32,000 --> 00:04:34,200
Odvest emo ih do
kapetana Roc Brasilianoa.

33
00:04:34,300 --> 00:04:36,900
On e znati to treba raditi
s njima. Krenite.

34
00:04:49,600 --> 00:04:51,100
Swaine.

35
00:04:55,800 --> 00:04:57,500
to to ujem?

36
00:04:57,500 --> 00:04:59,700
To nije istina, gospodine.

37
00:05:00,200 --> 00:05:02,800
Zna koja je kazna za
skrivanje plijena.

38
00:05:02,900 --> 00:05:05,700
Kunem se, kapetane Brasiliano,
nisam sakrio plijen.

39
00:05:05,800 --> 00:05:07,600
Uzeo sam samo svoj dio.

40
00:05:07,800 --> 00:05:09,000
Lae!

41
00:05:10,000 --> 00:05:12,500
Sad reci istinu.

42
00:05:15,700 --> 00:05:17,400
Najbolje je da kae istinu,

43
00:05:17,500 --> 00:05:20,700
ili e se leinari hraniti tvojim crijevima
prije nego to sunce zae.

44
00:05:20,800 --> 00:05:22,600
Nisam uzeo plijen.

45
00:05:25,300 --> 00:05:28,300
Sad, smjesti istinu na
svoj jezik

46
00:05:28,400 --> 00:05:31,500
ili u ja smjestiti ovaj no
meu druga dva.

47
00:05:34,300 -
[...]
Everything OK? Download subtitles