Preview Subtitle for Halloween 1978


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:02:14,759 --> 00:02:20,264
Veille de la Toussaint 1963.

2
00:02:44,747 --> 00:02:46,833
Mes parents ne rentrent qu'à 10 h.

3
00:02:47,083 --> 00:02:48,084
T'en es sûre ?

4
00:02:57,927 --> 00:02:59,595
On est tout seuls ?

5
00:03:00,138 --> 00:03:02,098
Michael traîne quelque part.

6
00:03:03,808 --> 00:03:05,560
Enlève ça.

7
00:03:07,937 --> 00:03:09,313
On monte ?

8
00:04:32,355 --> 00:04:35,108
Il est tard, j'y vais.

9
00:04:35,274 --> 00:04:36,818
Tu m'appelles ?

10
00:04:37,735 --> 00:04:39,612
- Bien sûr.
- Promis ?

11
00:05:48,222 --> 00:05:49,432
Michael !

12
00:07:00,671 --> 00:07:04,132
Par décision du juge Walter Wall,

13
00:07:05,425 --> 00:07:10,299
je n'ai d'autre choix que d'envoyer
Michael Audrey Myers à l'asile...

14
00:07:10,848 --> 00:07:13,183
de Smith's Grove dans le
comté de Warren,

15
00:07:13,308 --> 00:07:17,396
où il sera sous les soins
du psychiatre résident

16
00:07:17,521 --> 00:07:21,144
qui fera des rapports deux
fois par an à ce tribunal.

17
00:07:22,067 --> 00:07:23,235
De plus,

18
00:07:23,777 --> 00:07:27,175
Michael Audrey Myers se
représentera devant le tribunal

19
00:07:27,295 --> 00:07:29,527
le jour de son 21e anniversaire

20
00:07:29,867 --> 00:07:32,828
où il sera traité comme un adulte

21
00:07:33,787 --> 00:07:35,706
pour le meurtre de sa sœur

22
00:07:35,831 --> 00:07:37,666
Judith Margaret Myers.

23
00:07:39,797 --> 00:07:40,774
Docteur Loomis ?

24
00:07:44,840 --> 00:07:45,757
Michael Myers...

25
00:07:45,883 --> 00:07:49,219
doit être renvoyé de
l'asile immédiatement.

26
00:07:49,720 --> 00:07:52,633
Je recommande une institution
de sécurité maximale.

27
00:07:54,057 --> 00:07:55,100
Docteur Loomis...

28
00:07:55,225 --> 00:07:56,935
La décision a déjà été prise.

29
00:07:57,769 --> 00:08:00,647
Mais c'est une institution
à sécurité minimale !

30
00:08:01,565 --> 00:08:03,936
Le personnel n'est pas
suffisamment entrainé.

31
00:08:04,526 --> 00:08:06,153
Entraîné pour quoi ?

32
00:08:06,612 --> 00:08:08,614
Le garçon est catatonique.

33
00:08:09,072 --> 00:08:11,235
Il se comporte comme un comateux.

34
00:08:12,075 --> 00:08:15,579
Pas de réactions aux stimuli externes.

35
00:08:16,163 --> 00:08:18,582
Avez-vous lu mes notes ?

36
00:08:20,501 --> 00:08:22,794
Oui, docteur.

37
00:08:23,420 --> 00:08:25,589
Pourquoi n'ont-elles
pas été prises en compte ?

38
00:08:26,089 --> 00:08:29,259
Le juge a demandé
l'analyse du Docteur Foster.

39
00:08:29,510 --> 00:08:32,596
J'ai passé quatre heures par jour !

40
00:08:36,225 --> 00:08:38,310
Quatre heures par jour avec ce garçon.

41
00:08:39,523 --> 00:08:40,464
Chaque jour !

42
00:08:41,730 --> 00:08:43,106
Pendant six mois.

43
00:08:46,151 --> 00:08:48,612
Bien plus longtemps que n'importe
lequel de ces magistrats.

44
00:08:49,238 --> 00:08:50,483
Docteur Loomis...

45
00:08:50,743 --> 00:08:53,497
Michael Myers est le
patient le plus dangereux...

46
00:08:53,617 --> 00:08:54,737
que j'aie jamais eu.

47
00:08:56,006 --> 00:08:58,533
Il n'y a aucune preuve qui
justifie cette remarque.

48
00:08:59,122 --> 00:08:59,998
Il est...

49
00:09:00,415 --> 00:09:05,337
Il se masque.
Cette catatonie est un acte conscient.

50
00:09:06,713 --> 00:09:09,925
Il y a une force instinctive en lui.

51
0
[...]
Everything OK? Download subtitles