Preview Subtitle for La Rafle


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:27,325 --> 00:00:31,325
Oziris811 ви пожелава приятно гледане!

2
00:00:35,327 --> 00:00:38,037
Всички събития в този филм,
дори и най-бруталните,

3
00:00:38,205 --> 00:00:40,123
са се случили през
лятото на 1942.

4
00:03:03,517 --> 00:03:06,686
6 юни, 1942

5
00:03:29,710 --> 00:03:31,669
Забранено за евреи

6
00:03:32,170 --> 00:03:32,920
Здрасти, Реймон.

7
00:03:33,672 --> 00:03:35,882
Вайсман.
Какво правиш тук?

8
00:03:36,049 --> 00:03:37,550
Мога ли да те придружа
до училище?

9
00:03:37,968 --> 00:03:39,969
Звездата, нали?

10
00:03:40,888 --> 00:03:41,971
Какъв е проблема?

11
00:03:42,556 --> 00:03:43,890
Ние сме евреи, нали?

12
00:03:44,057 --> 00:03:45,558
И се гордеем с това!

13
00:03:45,726 --> 00:03:46,767
хайде.

14
00:03:59,948 --> 00:04:01,532
Какво стана!

15
00:04:01,909 --> 00:04:03,993
Те изглеждаха добри деца.

16
00:04:04,578 --> 00:04:07,330
В края на крайщата вече
няма да ги бъркаме.

17
00:04:12,252 --> 00:04:13,961
"Фелдмаршал,

18
00:04:14,212 --> 00:04:15,963
Ние сме тук!

19
00:04:16,131 --> 00:04:20,092
Изправени пред теб,
спасителю на Франция

20
00:04:20,844 --> 00:04:24,430
Кълнем се, че ти принадлежим.

21
00:04:24,598 --> 00:04:27,183
Тук сме за да те следваме и
да ти служим."

22
00:04:29,561 --> 00:04:30,686
Можеше да ме изчакаш.

23
00:04:30,854 --> 00:04:34,023
Мама настоя, с брат ми да
тръгнем по-рано.

24
00:04:34,858 --> 00:04:36,901
"Ти ни даваш нови надежди

25
00:04:37,110 --> 00:04:39,695
Нацията ще се възроди.

26
00:04:40,697 --> 00:04:44,492
Фелдмаршал, фелдмаршал
ето ни, ние сме тук!

27
00:04:44,701 --> 00:04:47,745
Правилно, първият, който
спомене за тази звезда,

28
00:04:47,955 --> 00:04:49,288
ще получи ритник в задника.
Ясно ли е?

29
00:04:49,498 --> 00:04:50,331
Да, сър!

30
00:04:50,499 --> 00:04:51,540
Влизайте в редица по двама.

31
00:04:51,792 --> 00:04:53,042
Тишина, моля!

32
00:04:53,794 --> 00:04:54,961
Хайде момчета.

33
00:05:04,221 --> 00:05:07,098
Когато хирургията е безсилна
да направи нещо с лицата

34
00:05:07,307 --> 00:05:08,599
на ветераните от войната,

35
00:05:08,767 --> 00:05:11,394
лицевото протезиране идва
на помощ.

36
00:05:11,561 --> 00:05:12,770
Тази техника

37
00:05:14,147 --> 00:05:15,398
Изправете се, дами!

38
00:05:19,611 --> 00:05:20,987
Моля, седнете.

39
00:05:22,239 --> 00:05:23,572
Сега, дами

40
00:05:23,949 --> 00:05:25,616
Може да ви е казвано,
че евреите

41
00:05:25,784 --> 00:05:30,079
имат остри уши, криви носове
и какво ли още не.

42
00:05:30,706 --> 00:05:31,872
Завесите, моля.

43
00:05:36,837 --> 00:05:40,131
Както виждате, състудентите ви
не се различават от вас.

44
00:05:41,508 --> 00:05:43,718
Затова ще помогнете на
Естер и Сара

45
00:05:44,094 --> 00:05:47,096
да избягат през задния двор,
ако дойдат германците.

46
00:05:47,723 --> 00:05:49,140
Разчитам на вас.

47
00:05:50,559 --> 00:05:51,809
Благодаря ви, дами.

48
00:05:54,730 --> 00:05:56,147
100,000, Фелдмаршал.

49
00:05:57,733 --> 00:05:59,817
Виши, свободна Франция

50
00:05:59,985 --> 00:06:01,318
Колко каза?

51
00:06:01,486 --> 00:06:03,738
100,000 евреи.
Чужденци, повечето от тях.

52
00:06:04,614 --> 00:06:06,866
Даже и така, пак са много.

53
00:06:08,1
[...]
Everything OK? Download subtitles