Preview Subtitle for Kurtlar Vadisi
If preview looks OK then Download subtitles
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com
1
00:00:34,839 --> 00:00:40,839
***by alin022***
2
00:01:05,840 --> 00:01:10,550
Dragă frate,
3
00:01:13,240 --> 00:01:18,519
pe 4 iulie 2003...
4
00:01:20,160 --> 00:01:24,551
... în Suleymaniye nordul Irakului
în timp ce eram la datorie...
5
00:01:24,720 --> 00:01:28,395
pentru securitatea regiunii
împreună cu 10 din soldaţii mei,
6
00:01:30,200 --> 00:01:32,316
trupele americane,
7
00:01:32,960 --> 00:01:35,679
cu care am băut ceai
şi am luptat împreună,
8
00:01:36,560 --> 00:01:38,994
au încercuit
sediul nostru
9
00:01:40,280 --> 00:01:42,510
şi au îndreptat armele
asupra noastră.
10
00:02:23,480 --> 00:02:25,948
Domnule, am primit ordine
să nu ripostăm.
11
00:02:26,160 --> 00:02:27,149
Dă-mi mie.
12
00:02:29,360 --> 00:02:30,839
Sunt eu, Domnule.
13
00:02:32,240 --> 00:02:33,753
Suntem 11 persoane.
14
00:02:34,400 --> 00:02:36,118
Avem o mitralieră pe acoperiş
15
00:02:36,920 --> 00:02:38,638
Nu avem muniţie decât
pentru jumătate din cei
16
00:02:38,720 --> 00:02:40,392
100 de soldaţi americani şi 60 locali.
17
00:02:42,600 --> 00:02:44,365
Domnule, au de gând să facă o percheziţie.
18
00:02:44,400 --> 00:02:46,595
Cei cărora le-am servit ceai
au îndreptat armele împotriva noastră.
19
00:02:47,400 --> 00:02:50,915
Nu este împotriva noastră
ci a unei întregi naţiuni turce.
20
00:02:53,440 --> 00:02:54,919
Împreună cu cei 10 soldaţi,
21
00:02:55,000 --> 00:02:57,434
Aştept ordinele Dumneavoastră, Domnule !
22
00:03:04,560 --> 00:03:08,633
Domnule, am spus că aştept
ordinele dumneavoastră, Domnule !
23
00:03:30,280 --> 00:03:31,759
Pune-ţi armele jos soldaţi.
24
00:03:34,000 --> 00:03:35,353
Domnule...
25
00:03:36,080 --> 00:03:39,959
Fiule, este un ordin pune-ţi armele jos !
26
00:03:47,520 --> 00:03:50,398
Căutaţi ce vreţi şi... plecaţi de aici !
27
00:04:20,560 --> 00:04:22,869
Aceasta este camera de fumat.
28
00:04:34,520 --> 00:04:36,033
Ce... ?
29
00:04:42,200 --> 00:04:45,510
Maiorule, nu este sigur
pentru aliaţii noştri afară.
30
00:04:45,600 --> 00:04:48,114
Aţi cerut permisiunea să cercetaţi doar clădirea.
31
00:04:48,520 --> 00:04:51,796
Nu vom ieşi afară. Ucide-ne dacă vrei.
32
00:04:53,360 --> 00:04:55,430
Să nu faceţi nici o greşeală,
altfel vă vom ucide.
33
00:04:55,600 --> 00:04:58,353
Oamenii mei te vor duce la comandament
pentru a răspunde la întrebări.
34
00:04:58,960 --> 00:05:01,520
Vrei să spui "interogatoriu".
Despre ce ?
35
00:05:02,240 --> 00:05:03,485
Vom afla.
36
00:05:03,520 --> 00:05:05,670
De aceea se numeşte interogatoriu.
37
00:05:06,320 --> 00:05:10,199
Dar dacă tot suntem aici
spune-ne unde este explozibilul C4 ?
38
00:05:14,600 --> 00:05:16,192
Suntem soldaţi.
39
00:05:16,640 --> 00:05:18,710
Nu suntem nici deţinuţi, nici captivi.
40
00:05:19,360 --> 00:05:21,445
Oamenii tăi nu poarta uniforma.
41
00:05:21,480 --> 00:05:23,895
Şi este foarte greu să decidem dacă...
42
00:05:23,930 --> 00:05:26,310
... sunteţi soldaţi sau terorişti...
43
00:05:26,400 --> 00:05:28,550
... decât dacă va interogam.
44
00:05:28,640 --> 00:05:30,198
Nu port uniforma...
45
00:05:30,400 --> 00:05:34,109
... nu ai nici un grad. Nu ai nici o autoritate.
46
00:05:34,400 --> 00:05:38,029
- Nu eşti nici măcar un solda
[...]
Everything OK?
Download subtitles