Preview Subtitle for Kurtlar Vadisi


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:34,839 --> 00:00:40,839
***by alin022***

2
00:01:05,840 --> 00:01:10,550
Dragă frate,

3
00:01:13,240 --> 00:01:18,519
pe 4 iulie 2003...

4
00:01:20,160 --> 00:01:24,551
... în Suleymaniye nordul Irakului
în timp ce eram la datorie...

5
00:01:24,720 --> 00:01:28,395
pentru securitatea regiunii
împreună cu 10 din soldaţii mei,

6
00:01:30,200 --> 00:01:32,316
trupele americane,

7
00:01:32,960 --> 00:01:35,679
cu care am băut ceai
şi am luptat împreună,

8
00:01:36,560 --> 00:01:38,994
au încercuit
sediul nostru

9
00:01:40,280 --> 00:01:42,510
şi au îndreptat armele
asupra noastră.

10
00:02:23,480 --> 00:02:25,948
Domnule, am primit ordine
să nu ripostăm.

11
00:02:26,160 --> 00:02:27,149
Dă-mi mie.

12
00:02:29,360 --> 00:02:30,839
Sunt eu, Domnule.

13
00:02:32,240 --> 00:02:33,753
Suntem 11 persoane.

14
00:02:34,400 --> 00:02:36,118
Avem o mitralieră pe acoperiş

15
00:02:36,920 --> 00:02:38,638
Nu avem muniţie decât
pentru jumătate din cei

16
00:02:38,720 --> 00:02:40,392
100 de soldaţi americani şi 60 locali.

17
00:02:42,600 --> 00:02:44,365
Domnule, au de gând să facă o percheziţie.

18
00:02:44,400 --> 00:02:46,595
Cei cărora le-am servit ceai
au îndreptat armele împotriva noastră.

19
00:02:47,400 --> 00:02:50,915
Nu este împotriva noastră
ci a unei întregi naţiuni turce.

20
00:02:53,440 --> 00:02:54,919
Împreună cu cei 10 soldaţi,

21
00:02:55,000 --> 00:02:57,434
Aştept ordinele Dumneavoastră, Domnule !

22
00:03:04,560 --> 00:03:08,633
Domnule, am spus că aştept
ordinele dumneavoastră, Domnule !

23
00:03:30,280 --> 00:03:31,759
Pune-ţi armele jos soldaţi.

24
00:03:34,000 --> 00:03:35,353
Domnule...

25
00:03:36,080 --> 00:03:39,959
Fiule, este un ordin pune-ţi armele jos !

26
00:03:47,520 --> 00:03:50,398
Căutaţi ce vreţi şi... plecaţi de aici !

27
00:04:20,560 --> 00:04:22,869
Aceasta este camera de fumat.

28
00:04:34,520 --> 00:04:36,033
Ce... ?

29
00:04:42,200 --> 00:04:45,510
Maiorule, nu este sigur
pentru aliaţii noştri afară.

30
00:04:45,600 --> 00:04:48,114
Aţi cerut permisiunea să cercetaţi doar clădirea.

31
00:04:48,520 --> 00:04:51,796
Nu vom ieşi afară. Ucide-ne dacă vrei.

32
00:04:53,360 --> 00:04:55,430
Să nu faceţi nici o greşeală,
altfel vă vom ucide.

33
00:04:55,600 --> 00:04:58,353
Oamenii mei te vor duce la comandament
pentru a răspunde la întrebări.

34
00:04:58,960 --> 00:05:01,520
Vrei să spui "interogatoriu".
Despre ce ?

35
00:05:02,240 --> 00:05:03,485
Vom afla.

36
00:05:03,520 --> 00:05:05,670
De aceea se numeşte interogatoriu.

37
00:05:06,320 --> 00:05:10,199
Dar dacă tot suntem aici
spune-ne unde este explozibilul C4 ?

38
00:05:14,600 --> 00:05:16,192
Suntem soldaţi.

39
00:05:16,640 --> 00:05:18,710
Nu suntem nici deţinuţi, nici captivi.

40
00:05:19,360 --> 00:05:21,445
Oamenii tăi nu poarta uniforma.

41
00:05:21,480 --> 00:05:23,895
Şi este foarte greu să decidem dacă...

42
00:05:23,930 --> 00:05:26,310
... sunteţi soldaţi sau terorişti...

43
00:05:26,400 --> 00:05:28,550
... decât dacă va interogam.

44
00:05:28,640 --> 00:05:30,198
Nu port uniforma...

45
00:05:30,400 --> 00:05:34,109
... nu ai nici un grad. Nu ai nici o autoritate.

46
00:05:34,400 --> 00:05:38,029
- Nu eşti nici măcar un solda
[...]
Everything OK? Download subtitles