Preview Subtitle for Blast From The Past


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:13,703 --> 00:00:16,320
Baš sam krenula napolje po tebe.

2
00:00:17,604 --> 00:00:18,973
Večera je gotova.

3
00:00:19,851 --> 00:00:21,343
Nisam gladan, mama.

4
00:00:21,955 --> 00:00:24,438
Upoznao sam nekog ispred kuće.

5
00:00:24,907 --> 00:00:26,418
Wallace, šta nije u redu?

6
00:00:26,469 --> 00:00:28,883
Tip iz Chicaga, rekao je da te poznaje.

7
00:00:28,934 --> 00:00:30,897
Da li ti ime Nathan Woods, nešto znači?

8
00:00:31,436 --> 00:00:33,469
Wallace. -Da li je istina?

9
00:00:34,385 --> 00:00:36,484
Baby... -Reci mi ako je istina!

10
00:00:36,535 --> 00:00:39,603
Nisi nikada trebao da vidiš tog
čoveka. Da li je još uvek tu?

11
00:00:39,847 --> 00:00:40,721
"Tog čoveka"?

12
00:00:40,773 --> 00:00:43,707
Šališ se. Zašto ne
kažeš šta je on u stvari?

13
00:00:43,858 --> 00:00:46,954
Koga smo onda sahranili u Clevelandu?

14
00:00:47,640 --> 00:00:50,849
Koga sam oplakivao mesecima?
-To je bio tvoj otac.

15
00:00:51,059 --> 00:00:54,560
Stvarno? Kako funkcioniše
to, sa dva oca?

16
00:01:05,910 --> 00:01:10,671
Nathan Woods i ja smo se venčali
kada sam imala 21 godinu. On je bio...

17
00:01:11,032 --> 00:01:13,366
Detektiv iz Narkotika.
On mi je to već rekao.

18
00:01:13,588 --> 00:01:16,029
Ne, Wallace, tako je počeo.

19
00:01:16,112 --> 00:01:20,460
Radio je na tajnom zadatku koji
mu je trebao napraviti karijeru.

20
00:01:20,749 --> 00:01:23,894
I ubrzo, toliko se upleo
da me je zavarao,

21
00:01:24,455 --> 00:01:27,291
osim ako je dolaziti kući
drogiran, praviti zalihe heroina

22
00:01:27,390 --> 00:01:31,767
i oružja ispod mog
kreveta, bio deo posla?

23
00:01:39,795 --> 00:01:42,564
Ne volim što si saznao na ovaj način.

24
00:01:43,390 --> 00:01:48,847
Ali da me pitaš ko je tvoj pravi
otac, rekla bih da je to Hank Fennel.

25
00:01:55,053 --> 00:01:59,577
Šta radiš? -Htela sam da ti pokažem
tvoj izvod iz knjige rođenih...

26
00:02:02,606 --> 00:02:04,656
Znam gde je završio.

27
00:02:10,763 --> 00:02:11,727
Znaš...

28
00:02:12,105 --> 00:02:14,940
Dan, kada me je Hank Fennel zaprosio,

29
00:02:15,474 --> 00:02:20,091
je dan kada se potpisao na tom
papiru, kad si ti postao njegov sin.

30
00:02:20,617 --> 00:02:23,764
To je bio tvoj otac.

31
00:02:25,060 --> 00:02:27,546
I ko je to još uvek.

32
00:02:48,331 --> 00:02:49,386
Da pogađam?

33
00:02:49,677 --> 00:02:53,068
Muči te ljubavni mamurluk,
i ne treba ti nikakav lek.

34
00:02:53,352 --> 00:02:55,482
Molim vas za pažnju.

35
00:02:56,037 --> 00:02:58,885
Kao što znate, pred nama
je sezona plesova.

36
00:02:59,292 --> 00:03:00,933
Da, kao kuga.

37
00:03:01,043 --> 00:03:03,954
Možete da nominujete jednog
momka i jednu devojku.

38
00:03:04,287 --> 00:03:08,451
Pet prvoplasiranih iz svakog
razreda će ići u završni krug.

39
00:03:08,809 --> 00:03:12,428
Imena Kralja i Kraljice će biti
objavljeni na plesu, u petak.

40
00:03:12,788 --> 00:03:14,700
Otvoreni smo za nominacije.

41
00:03:15,001 --> 00:03:16,565
Hoće neko da počne?

42
00:03:17,084 --> 00:03:18,152
Bilo ko?

43
00:03:18,975 --> 00:03:22,073
Znaš, ako se ne osećam dobro,

44
00:03:22,424 --> 00:03:25,194
volim da osetim malo
Piratske ljubavi.

45
00:03:25,333 --> 00:03:26,209
Veronica.

46
00:03:26,600 --> 00:03:2
[...]
Everything OK? Download subtitles