Preview Subtitle for War And Remembrance


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:01,249 --> 00:00:04,245
En el śltimo episodio de
Recuerdos de Guerra...

2
00:00:05,577 --> 00:00:08,155
Natalie, su hijo fue
llevado al hospital.

3
00:00:08,290 --> 00:00:10,231
æQué?
æQué pasó?

4
00:00:10,525 --> 00:00:13,332
Un arreglo para sacar al hijo
de Natalie si hace allķ.

5
00:00:13,495 --> 00:00:15,884
Esta fue sacada en Junio. Solo
Dios sabe lo que pasó desde entonces.

6
00:00:15,985 --> 00:00:18,933
La Cruz Roja ignora mis cartas y
el Departamento de Estado estį a oscuras.

7
00:00:19,033 --> 00:00:20,610
Puedo no verlo nunca mįs.

8
00:00:20,611 --> 00:00:23,529
Y la conspiración para
asesinar a Hitler

9
00:00:25,935 --> 00:00:28,415
es un completo fracaso.

10
00:00:28,515 --> 00:00:30,734
Cierre todo el complejo.
No deje salir a nadie.

11
00:00:32,116 --> 00:00:33,128
æQué significa esto?

12
00:00:33,390 --> 00:00:35,856
En un cuarto de hora
estaré muerto.

13
00:00:39,539 --> 00:00:40,481
Briny, æqué es esto?

14
00:00:40,581 --> 00:00:42,258
Yo no sé si estoy
listo para el mando.

15
00:00:42,300 --> 00:00:45,722
Aaron, no quiero que me protejas
enviando a los Judķos en trenes.

16
00:00:46,394 --> 00:00:49,594
æUsted puede tomar las Filipinas
con las fuerzas que tiene?

17
00:00:49,695 --> 00:00:52,755
Briny, podemos estarnos dirigiendo
a la mayor batalla naval de la historia.

18
00:00:53,148 --> 00:00:55,070
Partimos el 28 de Octubre,

19
00:00:56,347 --> 00:00:58,043
en el 11ŗ transporte.

20
00:00:59,160 --> 00:01:02,879
Y ahora.....

21
00:01:26,621 --> 00:01:30,621
Alberto Rojas Conversiones
Presenta...

22
00:01:35,622 --> 00:01:40,129
RECUERDOS
DE
GUERRA

23
00:02:55,560 --> 00:02:59,060
RECUERDOS
DE
GUERRA
PARTE 11

24
00:04:34,040 --> 00:04:38,739
Yo...yo estoy con calambres terribles,

25
00:04:38,878 --> 00:04:40,470
pero no consigo.

26
00:04:40,647 --> 00:04:43,673
No hay privacidad.

27
00:04:43,850 --> 00:04:44,908
Déjeme ir con usted.

28
00:04:45,084 --> 00:04:46,881
Venga.

29
00:04:47,020 --> 00:04:49,352
Por favor.

30
00:05:04,437 --> 00:05:06,405
Discślpeme.

31
00:05:11,210 --> 00:05:12,905
Va a estar todo bien.

32
00:05:13,079 --> 00:05:15,411
Aquķ.

33
00:05:20,486 --> 00:05:22,818
Tal vez podamos colgar mantas.

34
00:05:22,955 --> 00:05:26,186
Dios, si, si usted
pudiera encontrar algunas.

35
00:06:28,087 --> 00:06:29,577
æBien?

36
00:06:29,722 --> 00:06:31,485
Gorlitz.

37
00:06:31,624 --> 00:06:32,921
Este.

38
00:06:33,092 --> 00:06:38,894
Dirección, este.

39
00:06:39,031 --> 00:06:40,794
Hutberg.

40
00:06:42,435 --> 00:06:43,800
Vacķe y llene las letrinas.

41
00:06:43,936 --> 00:06:44,925
Sķ seńor.

42
00:06:48,908 --> 00:06:50,603
Toda el agua potable se acabó.

43
00:06:50,743 --> 00:06:52,233
Por favor, æpuede darnos mįs?

44
00:06:52,412 --> 00:06:53,436
æSe Acabó?

45
00:06:53,613 --> 00:06:55,706
æTodos fueron a tomar un bańo?

46
00:06:55,848 --> 00:06:58,373
Sin agua hasta la próxima parada.

47
00:07:01,254 --> 00:07:04,052
Cenen.

48
00:07:36,756 --> 00:07:38,747
Miller!

49
00:07:38,891 --> 00:07:40,483
Traiga a aquel Judķo
Bruckner para acį.

50
00:07:40,660 --> 00:07:42,890
Si, gran segundo teniente.

51
00:07:48,100 --> 00:07:51,536
El anciano hediondo Bruckner!

5
[...]
Everything OK? Download subtitles