Preview Subtitle for Agatha


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:01,560 --> 00:00:02,788
ˇNo!

2
00:00:03,520 --> 00:00:06,717
ˇTeniente, usted me ha mentido,
a mí, a Poirot!

3
00:00:06,920 --> 00:00:09,150
Ha dicho que estaba
en el cuartel a medianoche,

4
00:00:09,360 --> 00:00:11,715
pero yo, Poirot,
he demostrado que no es cierto.

5
00:00:11,920 --> 00:00:14,195
A la 00:45 de la madrugada, fue
visto a más de tres kilómetros de allí

6
00:00:14,400 --> 00:00:16,356
en compańía de la mujer fallecida.

7
00:00:16,720 --> 00:00:20,030
Mi general, no es un asesinato,
como sugiere la policía palestina,

8
00:00:20,240 --> 00:00:23,755
pero creo que el teniente mintió
de entrada sobre su paradero

9
00:00:23,960 --> 00:00:25,234
llevado por el pánico,

10
00:00:25,440 --> 00:00:27,715
y posteriormente, al tener que
mantenerse en su engańo,

11
00:00:27,920 --> 00:00:29,433
ha ido aumentándolo,

12
00:00:29,640 --> 00:00:32,791
acumulando mentira tras mentira,
durante semanas y más semanas,

13
00:00:33,000 --> 00:00:36,072
concitando así
sospechas y deshonor

14
00:00:36,400 --> 00:00:39,870
sobre su persona,
su regimiento y su esposa.

15
00:00:40,800 --> 00:00:44,679
Mi general, esta mujer se rompió el
cuello al caer, no fue estrangulada.

16
00:00:45,880 --> 00:00:49,634
Como puede ver, el cuello no se
ha roto en un punto, sino en dos...

17
00:01:13,000 --> 00:01:15,833
Antes de despedirme de usted
en Estambul, monsieur,

18
00:01:17,960 --> 00:01:20,599
mi oficial al mando me ha pedido
que le transmitiera de nuevo

19
00:01:20,800 --> 00:01:22,119
su profundo agradecimiento

20
00:01:22,320 --> 00:01:25,118
por haber resuelto los problemas
de nuestro regimiento.

21
00:01:27,840 --> 00:01:30,593
Si me permite expresarle
mi opinión personal, seńor,

22
00:01:31,920 --> 00:01:33,876
me parece injusto que un error

23
00:01:34,080 --> 00:01:36,719
le haya costado tan caro
al teniente Morris.

24
00:01:38,080 --> 00:01:42,278
Era un hombre bueno,
que se vio envuelto en un accidente.

25
00:01:42,480 --> 00:01:44,072
żInjusto?

26
00:01:46,080 --> 00:01:48,150
Cometió una equivocación.

27
00:01:49,400 --> 00:01:50,628
Era un hombre bueno.

28
00:01:50,840 --> 00:01:52,796
No tenía por qué terminar
en suicidio.

29
00:01:53,640 --> 00:01:55,790
Supongo que creyó
no tener otra opción.

30
00:01:56,000 --> 00:01:59,356
Alguien como su amigo el teniente
siempre tiene una opción,

31
00:01:59,560 --> 00:02:03,394
y él optó por mentir,
de ahí sus problemas con la ley.

32
00:02:07,680 --> 00:02:11,275
ASESINATO
EN EL ORIENT EXPRESS,

33
00:02:11,480 --> 00:02:15,393
BASADA EN LA NOVELA
DE AGATHA CHRISTIE

34
00:02:29,000 --> 00:02:30,752
APARTADO 17
ESTACIÓN DE CALAIS 17 DE ENERO

35
00:02:32,720 --> 00:02:34,312
Seńor Ratchett,

36
00:02:34,560 --> 00:02:36,915
han llegado los detalles
de las propiedades italianas.

37
00:02:38,800 --> 00:02:41,473
- Déjelo abajo.
- Está bien, seńor.

38
00:02:55,800 --> 00:02:57,916
No corras tanto, por favor.

39
00:02:58,960 --> 00:03:01,599
- żA qué hora dices que sale el tren?
- Por aquí.

40
00:03:05,000 --> 00:03:06,797
żQué hora es, John?
No podemos perderlo.

41
00:03:07,000 --> 00:03:08,877
Son las nueve, no te preocupes.

42
00:03:10,640 --> 00:03:13,916
No, por favor.
Cuando todo haya termina
[...]
Everything OK? Download subtitles