Preview Subtitle for Rupert


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,912 --> 00:00:06,645
Family guy - S05E09
Road to Rupert

2
00:00:32,939 --> 00:00:34,000
VENDA DE QUINTAL

3
00:00:34,094 --> 00:00:36,343
Peter, estás a vender a tua
bigorna?

4
00:00:36,344 --> 00:00:39,061
Sim, passei bons tempos
com esta coisa.

5
00:00:42,442 --> 00:00:43,868
Um dólar!

6
00:00:44,525 --> 00:00:47,329
- Olá, Chris.
- Olá, Sr. Herbert.

7
00:00:47,330 --> 00:00:49,886
- A vender os teus trapos velhos?
- Sim.

8
00:00:49,887 --> 00:00:52,831
Tens alguma coisa que
costumavas vestir no verão?

9
00:00:52,835 --> 00:00:56,170
- Apenas estes calções velhos.
- Nossa Senhora!

10
00:00:57,020 --> 00:00:59,409
- Dou-te um dólar por isto?
- Vendido.

11
00:01:02,499 --> 00:01:04,050
Brian, onde está o Rupert?

12
00:01:04,051 --> 00:01:06,050
Deixei-o aqui para olhar
pelas minhas coisas.

13
00:01:06,663 --> 00:01:08,694
- O que foi?
- Nada, não o vi.

14
00:01:08,699 --> 00:01:12,021
Não é costume ele fugir.
Rupert? Rupert!

15
00:01:12,125 --> 00:01:14,191
Não.
E se ele foi sequestrado?

16
00:01:14,207 --> 00:01:16,630
- Bem, vamos acalmar-nos...
- Tenho que salvá-lo, Brian.

17
00:01:16,636 --> 00:01:19,391
E se estiver morto?
Acho que não aguento um funeral.

18
00:01:20,865 --> 00:01:24,031
De todas as almas que
encontrei nas minhas viagens,

19
00:01:24,187 --> 00:01:26,468
a dele foi a mais...

20
00:01:26,536 --> 00:01:27,850
humana.

21
00:01:28,035 --> 00:01:29,602
Preparar... em frente!

22
00:01:58,966 --> 00:02:01,592
Caramba.
Luvas do Evel Knievel.

23
00:02:01,597 --> 00:02:03,051
Aposto que posso consigo fazer
um cavalinho com elas.

24
00:02:03,052 --> 00:02:04,051
Quanto pelas luvas?

25
00:02:04,058 --> 00:02:05,661
- Peter, essas são tuas.
- 10 dólares.

26
00:02:05,665 --> 00:02:08,741
Dois. Sete. Quatro.
5.50$. Dez. Vendido!

27
00:02:08,747 --> 00:02:12,281
Otário. Teria chegado facilmente
aos $15. Sou tão estúpido.

28
00:02:12,727 --> 00:02:14,083
Radical!

29
00:02:14,477 --> 00:02:17,680
Peter, não podes conduzir um
carro sobre isso. Vais magoar-te.

30
00:02:17,696 --> 00:02:19,580
Lois, eu não vou ao Burger
King a dizer-te como...

31
00:02:19,581 --> 00:02:20,880
deves fazer o teu trabalho.

32
00:02:20,887 --> 00:02:22,091
Peter, eu não trabalho
no Burger...

33
00:02:22,092 --> 00:02:24,591
Eu não trabalho no burgaga...
Estou ocupado.

34
00:02:24,797 --> 00:02:28,452
Agora se me dás licença,
tenho a morte para desafiar.

35
00:02:38,627 --> 00:02:40,900
Isto é tal e qual ao que
aconteceu ao Matthew Broderick,

36
00:02:40,901 --> 00:02:42,500
excepto que ninguém está morto.

37
00:02:47,406 --> 00:02:49,392
- Ei, Joe.
- Bom dia, Peter.

38
00:02:49,396 --> 00:02:51,082
Estou aqui para revogar
a tua licença de condução.

39
00:02:51,083 --> 00:02:52,282
O quê?! Porquê?

40
00:02:52,288 --> 00:02:55,052
Temos condução perigosa,
perturbação da paz,

41
00:02:55,055 --> 00:02:57,671
e o condutor de um dos outros
carros era uma virgem...

42
00:02:57,677 --> 00:03:00,462
cujo hímen se rompeu pelo
airbag, por isso violação!

43
00:03:00,466 --> 00:03:03,102
Está bem, bem, acho que podes
levar a minha licença.

44
00:03:03,105 --> 00:03:04,441
Claro que só tens que subir
até aqui em cima.

45
00:03:04,445 --> 00:0
[...]
Everything OK? Download subtitles