Preview Subtitle for Charade 1963


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:28,000 --> 00:00:34,000
Dịch phụ đề: Casablanca @ A4As
[VNbits.org] Subtitle Team

1
00:03:51,000 --> 00:03:52,570
Ôi trời!

2
00:03:52,880 --> 00:03:56,950
Đừng nói với dì là cháu không biết
nó đã được nạp đấy.

3
00:03:57,100 --> 00:03:59,870
- Sylvie!
- Ôi.

4
00:04:00,360 --> 00:04:03,780
Nó không thể làm việc gì chính đáng,
như bắt đầu một trận lở tuyết hay gì đó à?

5
00:04:03,830 --> 00:04:06,130
Đi chơi đi, con yêu.

6
00:04:07,900 --> 00:04:11,090
Khi em bắt đầu ăn thế này,
hẳn là có nguyên do.

7
00:04:13,440 --> 00:04:15,380
Chị Sylvie, em sắp ly hôn.

8
00:04:15,430 --> 00:04:20,090
- Sao? Với Charles?
- Còn ông chồng nào khác nữa chứ!

9
00:04:20,180 --> 00:04:24,159
- Em đã cố, thực sự cố hòa hợp, nhưng...
- Nhưng sao?

10
00:04:24,239 --> 00:04:28,529
Ôi, em không giải thích được.
Cứ tiếp tục như thế này thì thật khổ sở.

11
00:04:30,589 --> 00:04:34,739
Thật bực mình là nỗi bất hạnh của em
không chuyển thành chất béo.

12
00:04:36,899 --> 00:04:40,769
Nhưng chị không hiểu.
Sao em lại muốn ly hôn chứ?

13
00:04:40,849 --> 00:04:43,779
Vì em không yêu anh ấy.
Và rõ ràng là ảnh cũng không yêu em.

14
00:04:43,849 --> 00:04:46,389
Đó không phải lý do để ly hôn.

15
00:04:46,469 --> 00:04:48,739
Với một người chồng giàu có
và quần áo đúng mốt,

16
00:04:48,809 --> 00:04:51,379
em sẽ không thấy khó khăn
khi làm quen vài người bạn mới.

17
00:04:51,419 --> 00:04:54,249
Em thừa nhận em đến Paris để thoát khỏi
những gã người Mỹ quê mùa,

18
00:04:54,299 --> 00:04:57,119
nhưng không có nghĩa là em
hòa nhập được với truyền thống Pháp.

19
00:04:57,169 --> 00:05:00,129
Em kinh tởm toàn bộ ý tưởng
ly hôn này, chị Sylvie à.

20
00:05:00,159 --> 00:05:02,559
Nhưng phải chi Charles trung thực với em.

21
00:05:02,589 --> 00:05:05,219
Tất cả những gì em đòi hỏi chỉ là:
sự thật đơn thuần.

22
00:05:05,579 --> 00:05:09,399
Nhưng với Charles,
mọi thứ đều bí mật và dối trá.

23
00:05:10,699 --> 00:05:12,989
Anh ấy giấu em chuyện gì đó,
chị Sylvie à...

24
00:05:13,059 --> 00:05:16,369
một điều gì đó khủng khiếp...
và nó làm em sợ.

25
00:05:16,459 --> 00:05:18,749
Thằng bé đi với cô à?

26
00:05:18,819 --> 00:05:21,589
Với cô ấy. Anh tìm thấy nó ở đâu vậy?
Nó đang cướp ngân hàng à?

27
00:05:21,619 --> 00:05:23,709
Cậu ấy ném tuyết vào ông trùm Rothschild.

28
00:05:23,759 --> 00:05:26,949
- Ôi, cảm ơn anh.
- Chúng ta biết nhau chưa nhỉ?

29
00:05:27,019 --> 00:05:30,448
- Anh nghĩ chúng ta sắp quen nhau ư?
- Làm sao tôi biết được?

30
00:05:30,488 --> 00:05:33,318
Bởi vì tôi quen biết rất nhiều người.

31
00:05:33,358 --> 00:05:36,298
Tôi không thể quen thêm ai khác nữa
cho đến khi một trong số họ chết bớt.

32
00:05:36,878 --> 00:05:39,848
À, nếu có ai ra khỏi danh sách tới hạn
thì cho tôi biết nhé.

33
00:05:39,908 --> 00:05:41,858
- Kẻ
[...]
Everything OK? Download subtitles