Preview Subtitle for Charade 1963


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:28,000 --> 00:00:34,000
Dịch phụ đề: Casablanca @ A4As
[VNbits.org] Subtitle Team

2
00:04:03,285 --> 00:04:05,411
Ôi trời!

3
00:04:05,495 --> 00:04:09,457
Đừng nói với dì là cháu không biết
nó đã được nạp đấy.

4
00:04:09,541 --> 00:04:12,752
- Sylvie!
- Ôi.

5
00:04:12,836 --> 00:04:16,130
Nó không thể làm việc gì chính đáng,
như bắt đầu một trận lở tuyết hay gì đó à?

6
00:04:16,214 --> 00:04:18,299
Đi chơi đi, con yêu.

7
00:04:20,218 --> 00:04:22,887
Khi em bắt đầu ăn thế này,
hẳn là có nguyên do.

8
00:04:25,891 --> 00:04:27,808
Chị Sylvie, em sắp ly hôn.

9
00:04:27,893 --> 00:04:32,104
- Sao? Với Charles?
- Còn ông chồng nào khác nữa chứ!

10
00:04:32,189 --> 00:04:37,068
- Em đã cố, thực sự cố hòa hợp, nhưng...
- Nhưng sao?

11
00:04:37,152 --> 00:04:40,696
Ôi, em không giải thích được.
Cứ tiếp tục như thế này thì thật khổ sở.

12
00:04:43,033 --> 00:04:46,869
Thật bực mình là nỗi bất hạnh của em
không chuyển thành chất béo.

13
00:04:49,498 --> 00:04:53,167
Nhưng chị không hiểu.
Sao em lại muốn ly hôn chứ?

14
00:04:53,251 --> 00:04:56,128
Vì em không yêu anh ấy.
Và rõ ràng là ảnh cũng không yêu em.

15
00:04:56,213 --> 00:04:58,714
Đó không phải lý do để ly hôn.

16
00:04:58,799 --> 00:05:00,841
Với một người chồng giàu có
và quần áo đúng mốt,

17
00:05:00,926 --> 00:05:03,719
em sẽ không thấy khó khăn
khi làm quen vài người bạn mới.

18
00:05:03,804 --> 00:05:06,389
Em thừa nhận em đến Paris để thoát khỏi
những gã người Mỹ quê mùa,

19
00:05:06,473 --> 00:05:09,475
nhưng không có nghĩa là em
hòa nhập được với truyền thống Pháp.

20
00:05:09,559 --> 00:05:12,186
Em kinh tởm toàn bộ ý tưởng
ly hôn này, chị Sylvie à.

21
00:05:12,270 --> 00:05:14,438
Nhưng phải chi Charles trung thực với em.

22
00:05:14,523 --> 00:05:16,774
Tất cả những gì em đòi hỏi chỉ là:
sự thật đơn thuần.

23
00:05:16,858 --> 00:05:21,570
Nhưng với Charles,
mọi thứ đều bí mật và dối trá.

24
00:05:23,115 --> 00:05:25,282
Anh ấy giấu em chuyện gì đó,
chị Sylvie à...

25
00:05:25,367 --> 00:05:28,869
một điều gì đó khủng khiếp...
và nó làm em sợ.

26
00:05:28,954 --> 00:05:30,871
Thằng bé đi với cô à?

27
00:05:30,956 --> 00:05:33,666
Với cô ấy. Anh tìm thấy nó ở đâu vậy?
Nó đang cướp ngân hàng à?

28
00:05:33,750 --> 00:05:35,876
Cậu ấy ném tuyết vào ông trùm Rothschild.

29
00:05:35,961 --> 00:05:39,171
- Ôi, cảm ơn anh.
- Chúng ta biết nhau chưa nhỉ?

30
00:05:39,256 --> 00:05:42,675
- Anh nghĩ chúng ta sắp quen nhau ư?
- Làm sao tôi biết được?

31
00:05:42,759 --> 00:05:44,927
Bởi vì tôi quen biết rất nhiều người.

32
00:05:45,012 --> 00:05:47,888
Tôi không thể quen thêm ai khác nữa
cho đến khi một trong số họ chết bớt.

33
00:05:47,973 --> 00:05:52,143
À, nếu có ai ra khỏi danh sách tới hạn
thì cho tôi biết nhé.

34
00:05:52,227 --> 00:05:54,186
- K
[...]
Everything OK? Download subtitles