Preview Subtitle for Battle Of The Bone


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:09,511 --> 00:00:11,846
Сестра Агнес Фултон
Рођена 1834 Умрла 1861

2
00:01:35,805 --> 00:01:37,599
Када су је ископали?

3
00:01:37,634 --> 00:01:38,474
Јуче.

4
00:01:39,309 --> 00:01:43,396
Ови из катастра кажу да тела морају да се
ексхумирају и преместе до краја године.

5
00:01:43,431 --> 00:01:47,275
Многи свеци су пркосили процесу распадања.

6
00:01:47,901 --> 00:01:52,197
Мртва је већ 104 године.
Требала би да буде прах.

7
00:01:52,989 --> 00:01:53,907
Дражесно.

8
00:01:55,783 --> 00:01:57,285
Мирис светости.

9
00:01:58,786 --> 00:02:02,207
- Да ли си икад видео нешто слично?
- Једном или двапут. Имаш ли бризгаљку?

10
00:02:27,273 --> 00:02:28,775
Алкалну?

11
00:02:31,194 --> 00:02:32,904
Шта се дешава?

12
00:02:33,279 --> 00:02:35,281
Реци ми одакле су извадили тело.

13
00:02:46,084 --> 00:02:48,468
- Хеј, не смеш тамо.
- Зашто?

14
00:02:48,503 --> 00:02:52,882
Отац је довео неког лика који би требало да
провери земљиште због чуда или нечег сличног.

15
00:02:53,383 --> 00:02:54,592
Драго ми је.

16
00:02:54,884 --> 00:02:56,177
Ја сам тај.

17
00:03:17,699 --> 00:03:21,286
Да ли можемо да започнемо
са канонизацијом сестре Агнес?

18
00:03:27,292 --> 00:03:29,586
Бојим се да овде нема чуда.

19
00:03:29,711 --> 00:03:34,174
Тело сестре Агнес остало је
нетакнуто због, овај, кајсија.

20
00:03:34,883 --> 00:03:38,845
Земља је пуна гасовитог конзерванса
који потиче из семена кајсије.

21
00:03:38,880 --> 00:03:42,807
- Семе иструли на површини, али гас натопи иловачу.
- Немогуће!

22
00:03:42,842 --> 00:03:45,685
- Жао ми је, оче.
- Мора да сте погрешили.

23
00:04:02,577 --> 00:04:03,786
Шта то радите?

24
00:04:07,790 --> 00:04:09,375
Честитам, оче.

25
00:04:09,501 --> 00:04:12,086
Изгледа да имате пун градић светаца.

26
00:04:48,373 --> 00:04:51,501
- О! Баш леп поздрав.
- Извини, Поппи.

27
00:04:53,294 --> 00:04:55,505
- Како си, мали?
- Добро сам.

28
00:04:56,589 --> 00:04:58,383
- Јел' све у реду?
- Наравно.

29
00:04:59,676 --> 00:05:00,385
Паклено.

30
00:05:02,178 --> 00:05:04,180
- Идемо.
- Где ћемо?

31
00:05:04,889 --> 00:05:06,182
У исповедаоницу.

32
00:05:11,896 --> 00:05:13,690
Да им само видиш фаце.

33
00:05:14,107 --> 00:05:16,157
Као да их је неко тук'о.

34
00:05:16,192 --> 00:05:18,799
Осећам се као лекар
који никога није излечио.

35
00:05:18,834 --> 00:05:21,406
Дођем, саопштим лоше вести, и идем даље.

36
00:05:21,489 --> 00:05:24,492
У чему је смисао вере ако
се никада не стави на пробу?

37
00:05:24,527 --> 00:05:26,995
Мука ми је да будем онај који је искушава.

38
00:05:27,030 --> 00:05:28,872
У последњих шест месеци,

39
00:05:28,997 --> 00:05:32,208
Видео сам кипове који плачу, домаћице
са стигматом, крстове у пламену,

40
00:05:32,243 --> 00:05:35,086
и сваки пут је постојало
световно објашњење.

41
00:05:36,087 --> 00:05:39,799
Све сам видео, осим истинског
божанског духа.

42
00:05:39,883 --> 00:05:42,385
Почињем да мислим да смо можда...

43
00:05:42,594 --> 00:05:43,887
Шта?

44
00:05:47,682 --> 00:05:50,602
Можда смо дошли до краја.

45
00:05:50,894 --> 00:05:53,688
Поле, овај посао је искушавање вере.

46
00:05:56,274 --> 00:05:59,903
Потребна ми је пауза, Попи...
да се саберем.

47
00:06:01,779 --> 00:
[...]
Everything OK? Download subtitles