Preview Subtitle for Merlin S2e07 The Witchfinder Ws Pdtv Xvid Fov


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,329 --> 00:00:03,719
En una tierra de mitos y
en un tiempo de magia,


2
00:00:03,720 --> 00:00:08,679
el destino de un gran reino descansa
sobre los hombros de un muchacho.


3
00:00:08,680 --> 00:00:10,352
Su nombre es...

4
00:00:10,472 --> 00:00:12,106
Merlín.

5
00:00:52,490 --> 00:00:56,030
Hors, beride tha heofenan...

6
00:01:22,006 --> 00:01:24,968
żLo viste?
El humo, żlo viste?

7
00:01:25,372 --> 00:01:28,205
- No... no vi nada.
- żEstás ciego? ˇEstabas aquí!

8
00:01:28,524 --> 00:01:30,399
Fue magia, ˇte lo aseguro!

9
00:01:30,741 --> 00:01:34,761
ˇEn esto hay brujería!
ˇDebemos avisarle al Rey!

10
00:01:34,881 --> 00:01:36,703
No... ˇespera!

11
00:01:43,500 --> 00:01:48,000
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a :

12
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
Una traducción de
Mitsybon y Ebnitzz

13
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
Corrección y ajustes: Mitsybon

14
00:02:04,490 --> 00:02:09,295
Merlin - S02E07
The Witchfinder

15
00:02:11,046 --> 00:02:13,238
Fue brujería lo que viste,
żestás segura?

16
00:02:13,239 --> 00:02:14,342
Sí, Seńor.

17
00:02:14,462 --> 00:02:17,633
- żLo juras frente a tu Rey?
- Lo juro.

18
00:02:17,853 --> 00:02:20,594
Tal vez te engańaron tus ojos.
La luz pudo confundirte.

19
00:02:20,714 --> 00:02:22,950
El humo estaba vivo, se lo aseguro.

20
00:02:23,326 --> 00:02:25,039
Temí por mi vida.

21
00:02:25,245 --> 00:02:27,680
Agradezco que me lo hayas contado.

22
00:02:27,724 --> 00:02:29,919
Tu lealtad será recompensada.

23
00:02:29,920 --> 00:02:31,544
Gracias, Seńor.

24
00:02:35,026 --> 00:02:36,635
Esto no puede seguir.

25
00:02:36,670 --> 00:02:38,840
Buscaré a los responsables
hasta encontrarlos, padre.

26
00:02:38,857 --> 00:02:41,465
- Juro que no saldrán impunes.
- No.

27
00:02:42,498 --> 00:02:45,090
Esto demanda métodos más enérgicos.

28
00:02:46,310 --> 00:02:48,159
Manda a buscar al caza brujas.

29
00:02:48,833 --> 00:02:52,839
Seńor, żes necesario recurrir
a tales medidas?

30
00:02:52,840 --> 00:02:55,623
El caza brujas es un aliado
de confianza, Gaius.

31
00:02:56,863 --> 00:02:58,863
Su ayuda será invaluable.

32
00:02:59,896 --> 00:03:01,080
Por supuesto.

33
00:03:03,042 --> 00:03:04,310
żCuántas veces, Merlín?

34
00:03:04,328 --> 00:03:07,679
żCuántas veces deberé meterlo
en esa cabeza hueca que tienes?

35
00:03:07,680 --> 00:03:10,691
Tu magia es un secreto que
debes proteger con tu vida.

36
00:03:10,710 --> 00:03:12,851
- żQué estabas pensando?
- Yo...

37
00:03:13,244 --> 00:03:16,775
- No estaba pensando.
- Bueno, muchacho... ˇpiensa!

38
00:03:16,784 --> 00:03:20,199
- Fue para divertirme un poquito.
- Fue magia, y la vieron.

39
00:03:20,408 --> 00:03:23,028
- Tienes razón... lo siento.
- Debes esconder el libro.

40
00:03:23,047 --> 00:03:26,080
Cualquier cosa que te conecte
con la hechicería.

41
00:03:29,720 --> 00:03:31,720
- żQué, ahora?
- Sí, ahora, Merlín.

42
00:03:31,929 --> 00:03:34,403
El hombre que Uther envió a buscar.
ˇLo conozco!

43
00:03:34,404 --> 00:03:35,480
żEl caza brujas?

44
00:03:35,502 --> 00:03:37,261
Algunos lo conocen por ese nombre.

45
00:03:37,327 --> 00:03:41,942
Yo lo conozco como Aredian.
Es un hombre de cuidado.

46
00:03
[...]
Everything OK? Download subtitles