Preview Subtitle for Devil S Brigade


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:14,749 --> 00:00:20,049
Resinc. de legenda e adaptação
para pt-br - chicofilmes.

2
00:00:33,250 --> 00:00:39,111
"A BRIGADA DO DIABO"

3
00:03:03,594 --> 00:03:04,653
"ESTE FILME É DEDICADO AOS
HOMENS, VIVOS OU MORTOS...

4
00:03:04,663 --> 00:03:07,256
DA 1 ª FORÇA DE SERVIÇO ESPECIAL,
MELHOR CONHECIDA...

5
00:03:07,265 --> 00:03:09,633
PELOS INIMIGOS COMO
A BRIGADA DO DIABO."

6
00:03:37,710 --> 00:03:39,735
Tenente-Coronel Frederick,
bom dia, senhor.

7
00:03:39,745 --> 00:03:42,039
Estamos um pouco atrasados.
Pode se apressar, senhor?

8
00:03:45,201 --> 00:03:46,896
Os Aliados estavam
com problemas...

9
00:03:47,103 --> 00:03:51,039
e eu também, no verão de 1942,
ao chegar na lnglaterra...

10
00:03:51,240 --> 00:03:54,004
no que eu tinha certeza que
seria uma missão para idiotas.

11
00:03:53,810 --> 00:03:55,339
Eu viera de Washington
para explicar...

12
00:03:55,445 --> 00:03:57,176
a forte oposição do
exército americano...

13
00:03:57,180 --> 00:03:59,608
a um dos projetos favoritos
do Lord Mountbatten.

14
00:04:00,684 --> 00:04:04,220
Eu escrevera o relato crítico
do exército em inglês castiço.

15
00:04:04,621 --> 00:04:07,847
Fiquei aborrecido em ser
mandado para longe...

16
00:04:07,858 --> 00:04:12,461
para repeti-lo. E logo para
o próprio Lord Mountabatten.

17
00:04:12,763 --> 00:04:14,629
Nunca teve comando
de campo, teve?

18
00:04:15,332 --> 00:04:18,429
-Não, senhor.
-Nem experiência de combate?

19
00:04:19,303 --> 00:04:20,327
Não senhor.

20
00:04:22,239 --> 00:04:23,736
Graças a que
conhecimento especial...

21
00:04:23,841 --> 00:04:26,475
dogmaticamente condena
o nosso plano de ação?

22
00:04:26,477 --> 00:04:28,609
Propõe, num período
de quatro meses...

23
00:04:28,613 --> 00:04:30,881
recrutar uma unidade,
meio canadense, meio americana...

24
00:04:30,882 --> 00:04:32,846
e deixá-los na Noruega
no meio do inverno.

25
00:04:34,586 --> 00:04:35,884
Tem uma nova máquina
de neve?

26
00:04:37,088 --> 00:04:39,218
Que tipos de oficiais
e homens recrutará?

27
00:04:39,324 --> 00:04:41,754
Como serão treinados,
organizados e equipados?

28
00:04:41,760 --> 00:04:42,722
Seu plano não diz.

29
00:04:43,228 --> 00:04:45,292
A coisa mais importante
quando chegar é...

30
00:04:45,297 --> 00:04:49,124
como vai tirá-los de lá?
Não houve provisão para isso.

31
00:04:49,201 --> 00:04:51,295
Não estamos esquecidos
dos problemas, coronel.

32
00:04:52,004 --> 00:04:53,770
No entanto,
iremos adiante com o projeto.

33
00:04:54,373 --> 00:04:56,869
Se já se decidiu,
o que faço aqui?

34
00:04:57,243 --> 00:04:59,878
-Obrigado, coronel.
-Vamos, Bob.

35
00:05:11,324 --> 00:05:13,822
Senhores, eu creio que achamos
nosso oficial comandante.

36
00:05:14,360 --> 00:05:15,425
Se ele aceitar.

37
00:05:16,096 --> 00:05:18,665
É mais provável que ele
jogue na sua cara.

38
00:05:20,834 --> 00:05:21,963
Quer apostar?

39
00:05:29,210 --> 00:05:33,244
FORTE WILLIAM HENRY HARRISON

40
00:05:34,114 --> 00:05:36,178
Veio de Washington
para isso, coronel?

41
00:05:43,257 --> 00:05:44,049
Bem...

42
00:06:23,700 --> 00:06:24,892
Não se mexa, coronel.

43
00:06:34,310 --> 00:06:36,672
Por que tinha que
atirar nela?

44
00:06:36,980 --> 00:06:40,27
[...]
Everything OK? Download subtitles