Preview Subtitle for Max


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:24,750 --> 00:01:29,984
Moj 엍vot se gasi,
slika blijedi.


2
00:01:30,185 --> 00:01:33,985
Jedino 쉞o ostaje su sjeanja.

3
00:01:34,186 --> 00:01:38,616
Sjeam se doba nereda...

4
00:01:38,885 --> 00:01:43,320
snova uni쉞enih
poput opusto쉋ne zemlje.


5
00:01:43,520 --> 00:01:48,280
Ali najvi쉋 mi je
u sjeanju Ratnik Ceste...


6
00:01:48,521 --> 00:01:51,556
ovjek koga smo zvali Max.

7
00:01:51,756 --> 00:01:56,323
Da biste shvatili tko je bio,
morate se vratiti u drugo doba...


8
00:01:56,523 --> 00:01:59,725
kada je crno gorivo
pokretalo svijet...


9
00:01:59,925 --> 00:02:04,581
a u pustinjama nicali su
gradovi od cijevi i elika.


10
00:02:06,625 --> 00:02:09,826
Sada nestali... izbrisani.

11
00:02:10,026 --> 00:02:14,760
Zbog razloga davno zaboravljenih, dva
su mona ratnika plemena po쉕a u rat...


12
00:02:14,961 --> 00:02:18,695
i podigla plamen
쉞o ih je sve progutao.


13
00:02:18,895 --> 00:02:23,329
Bez goriva nisu bili ni쉞a.
Sagradili su kulu od karata.


14
00:02:23,529 --> 00:02:27,994
Tutnjajue ma쉏ne stale su.

15
00:02:29,696 --> 00:02:34,992
Njihove su
voe priali, i priali...


16
00:02:37,399 --> 00:02:41,295
no ni쉞a se nije
moglo oduprijeti lavini.


17
00:02:41,601 --> 00:02:46,496
Svijet im se raspao,
gradovi eksplodirali.


18
00:02:47,036 --> 00:02:52,802
Svijet pljake,
vatrena oluja straha.


19
00:02:53,003 --> 00:02:56,501
Ljudi su pro엀irali jedni druge.

20
00:02:57,536 --> 00:03:01,404
Na cestama
zavladala je nona mora.


21
00:03:01,604 --> 00:03:08,006
Pre엍vjeli su tek pokretni
le쉏nari i okrutni pljaka쉏.


22
00:03:08,207 --> 00:03:11,273
Bande su zavladale cestama...

23
00:03:11,475 --> 00:03:16,007
spremne zaratiti
zbog punih spremnika.


24
00:03:16,209 --> 00:03:22,708
U tom vrtlogu propasti obini
su ljudi izmueni i izga엁ni.


25
00:03:22,909 --> 00:03:27,800
Ljudi kao Max, ratnik Max.

26
00:03:29,911 --> 00:03:33,874
U buci motora, izgubio je sve...

27
00:03:38,546 --> 00:03:44,147
i postao olupina,
utuen i osamljen...


28
00:03:44,348 --> 00:03:49,247
ovjek prepun
demona vlastite pro쉕osti.


29
00:03:49,448 --> 00:03:53,812
ovjek koji je odlutao u pusto.

30
00:03:54,683 --> 00:04:00,012
l upravo ovdje,
na ovom ukletom mjestu...


31
00:04:01,418 --> 00:04:04,644
nauio je ponovno 엍vjeti.

32
00:10:27,321 --> 00:10:30,354
Spusti zmiju! Spusti je...

33
00:10:30,555 --> 00:10:33,746
nje엖o, nje엖o... tako.

34
00:10:34,088 --> 00:10:36,677
Sad 쉏pku.

35
00:10:38,658 --> 00:10:40,956
Pi쉞olj.

36
00:10:41,157 --> 00:10:44,746
Dolje. Okreni se.

37
00:10:57,060 --> 00:11:00,562
ini se da sam
na쉆o ne쉞o benzina.

38
00:11:00,762 --> 00:11:02,528
V8?

39
00:11:02,728 --> 00:11:06,919
Miniran je.
Takni spremnike i bum!

40
00:11:14,265 --> 00:11:17,922
Ma nemoj! Natrag!

41
00:11:18,699 --> 00:11:21,633
Ti prefrigani ovjeuljku!

42
00:11:21,833 --> 00:11:25,593
Brz si... jako brz.

43
00:11:26,202 --> 00:11:30,824
Jo nisam vidio ovjeka
br엁g od zmije. Tko si ti?

44
00:11:32,368 --> 00:11:36,265
R
[...]
Everything OK? Download subtitles