Preview Subtitle for Double Shot


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:03,021 --> 00:01:05,315
Catherine, sala de estratégia,
agora!

2
00:01:21,039 --> 00:01:22,624
Gil, onde é o fogo?

3
00:01:36,221 --> 00:01:39,141
Está no meu gabinete
há quatro semanas.

4
00:01:39,641 --> 00:01:42,978
Mas... apanhámos o assassino
das miniaturas; ele confessou.

5
00:01:43,103 --> 00:01:45,439
Eu vi-o estoirar
os miolos.

6
00:01:45,522 --> 00:01:49,276
Mas acho que a encomenda
foi feita pós-morte.

7
00:01:49,318 --> 00:01:52,571
Talvez ele a tenha preparado
para ser enviada pós-morte.

8
00:01:54,573 --> 00:01:57,951
Nos outros três homicídios, a miniatura
foi deixada na cena do crime.

9
00:01:58,035 --> 00:01:59,995
Esta veio-me
adereçada.

10
00:02:00,662 --> 00:02:02,372
Então é pessoal?

11
00:02:04,416 --> 00:02:10,589
A vítima parece que é uma
mulher caucasiana; tem muitos livros.

12
00:02:11,423 --> 00:02:13,675
Pode ser um escritório,
uma sala de estar...

13
00:02:13,717 --> 00:02:16,011
ou um lobby de
um hotel moderno.

14
00:02:16,094 --> 00:02:18,222
Quando me ausentei, alguém
trabalhou uma cena como esta?

15
00:02:18,305 --> 00:02:21,892
Não... pelo menos
no nosso turno.

16
00:02:23,227 --> 00:02:26,772
Vou ver com o Days e o Swing
se alguém teve um caso que coincida.

17
00:02:26,855 --> 00:02:27,940
Esquece.

18
00:02:28,023 --> 00:02:28,941
Porquê?

19
00:02:28,982 --> 00:02:31,360
Olha para a edição do jornal.

20
00:02:35,739 --> 00:02:38,200
Sábado, 17 de Fevereiro de 2007

21
00:02:40,869 --> 00:02:43,038
É depois de amanhã.

22
00:02:43,080 --> 00:02:44,998
Este homicídio ainda
não aconteceu.

23
00:03:29,168 --> 00:03:32,004
Chamo-me Ernest Edward Dell.

24
00:03:32,421 --> 00:03:37,050
Nasci em 1946,
em Ames, Iowa.

25
00:03:38,051 --> 00:03:41,221
Tenho tido uma vida difícil,
mas não me queixo.

26
00:03:41,263 --> 00:03:44,600
Não esperava uma melhor.

27
00:03:46,810 --> 00:03:49,271
Sou bom a trabalhar
com as mãos.

28
00:03:49,313 --> 00:03:49,980
Faço coisas.

29
00:03:50,105 --> 00:03:51,398
Arranjo coisas.

30
00:03:51,440 --> 00:03:52,691
Sou biscateiro.

31
00:03:52,733 --> 00:03:54,318
É o que sou.

32
00:03:54,401 --> 00:03:55,819
Não sou do tipo
sociável.

33
00:03:55,944 --> 00:03:57,905
Eu... sei disso.

34
00:03:57,988 --> 00:03:59,990
Se passarmos muito
tempo com pessoas,

35
00:04:00,032 --> 00:04:05,954
partem-nos o coração...
traição, hipocrisia...

36
00:04:07,414 --> 00:04:09,082
promessas de amor.

37
00:04:09,416 --> 00:04:13,212
Um homem tem direito
a um dia de trabalho honesto.

38
00:04:13,504 --> 00:04:18,759
Eu, sirvo a maquinaria da morte,
para que as pessoas possam comer.

39
00:04:19,885 --> 00:04:23,180
Se isso faz de mim o diabo,
assim seja.

40
00:04:24,014 --> 00:04:25,390
O assassino das miniaturas
matou três pessoas durante

41
00:04:25,516 --> 00:04:27,226
um período, aproximadamente,
de seis meses.

42
00:04:27,351 --> 00:04:31,355
O Ernie Dell esteve, directa ou
indirectamente, ligado a todos eles.

43
00:04:32,689 --> 00:04:34,358
O que há com as bonecas?

44
00:04:34,399 --> 00:04:35,526
Não temos a certeza.

45
00:04:35,609 --> 00:04:37,110
Há perspectivas diferentes

46
00:04:37,152 --> 00:04:39,446
da mesma imagem em
todas as miniaturas.

47
00:04:39,488 --> 0
[...]
Everything OK? Download subtitles