Preview Subtitle for Star Trek New Voyages


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:03,359 --> 00:00:06,157
On ne dérange pas
un homme qui travaille !

2
00:00:06,359 --> 00:00:10,352
Je sais, mais on vous demande
d'urgence au quartier général !

3
00:00:11,559 --> 00:00:13,834
- En quel honneur ?
- Je ne sais pas.

4
00:00:17,399 --> 00:00:18,752
Je m'en vais, ma poule.

5
00:00:19,479 --> 00:00:23,313
Je reviens.
Je reviendrai.

6
00:00:27,639 --> 00:00:31,837
QUARTIER GةNةRAL
SUD-OUEST PACIFIQUE

7
00:00:34,519 --> 00:00:39,718
Je ne vais pas encaisser ça !
Pas un seul instant !

8
00:00:39,919 --> 00:00:44,390
J'ai sué sang et eau sur cette opération
inepte et prématurée.

9
00:00:44,599 --> 00:00:49,070
Je ne peux faire de miracles avec
le peu de moyens qu'on m'a donné.

10
00:00:49,279 --> 00:00:51,998
Je vais aller protester
à Pearl Harbor.

11
00:00:52,199 --> 00:00:54,110
Pas de précipitation, amiral.

12
00:00:54,319 --> 00:00:59,439
Précipitation ? Torrey sera
à Gavabutu dans trois jours !

13
00:00:59,639 --> 00:01:03,154
Dois-je me transformer
en paillasson

14
00:01:03,359 --> 00:01:06,556
avec "Bienvenue"
tatoué sur le postérieur ?

15
00:01:09,199 --> 00:01:12,635
Vous êtes meilleur juge que moi,
mais...

16
00:01:12,839 --> 00:01:17,959
si Torrey échoue, vous pourrez blâmer
le Cdt en chef de l'avoir désigné.

17
00:01:18,159 --> 00:01:23,995
S'il obtient des effectifs de Gavabutu
plus d'efficacité que vous,

18
00:01:24,199 --> 00:01:28,431
c'est vous qui commandez la zone.
اa rejaillira sur vous !

19
00:01:28,639 --> 00:01:32,632
Je ne saurai ce qu'il fait
que lorsqu'il l'aura fait.

20
00:01:32,839 --> 00:01:34,909
Et où serai-je ?
Ici, à Toulebonne

21
00:01:35,119 --> 00:01:39,192
à jouer sœur Anne au vu et au su
des correspondants de guerre.

22
00:01:39,399 --> 00:01:45,474
C'est facile à résoudre. Il vous faut un...
représentant auprès de Torrey

23
00:01:45,679 --> 00:01:48,989
qui, discrètement,
vous renseignera.

24
00:01:49,199 --> 00:01:50,917
Oui, c'est une idée.

25
00:01:51,119 --> 00:01:54,270
Le Cdt Eddington est arrivé.

26
00:02:04,359 --> 00:02:06,077
- Eddington, c'est vous ?
- Oui.

27
00:02:06,279 --> 00:02:09,510
- Le préposé aux quais et docks ?
- Parfaitement.

28
00:02:10,639 --> 00:02:14,348
Je vous réclame depuis deux heures.
Où étiez-vous ?

29
00:02:14,559 --> 00:02:18,393
Dans le quartier indigène,
à recruter de la main-d'œuvre.

30
00:02:19,799 --> 00:02:22,632
اa vous oblige
à avoir l'aspect d'un indigène ?

31
00:02:24,279 --> 00:02:27,430
Je ne m'attendais pas
à paraître devant l'amiral.

32
00:02:28,759 --> 00:02:32,991
Une directive interdit
le port de la barbe.

33
00:02:33,199 --> 00:02:35,235
Elle a dû m'échapper, monsieur.

34
00:02:35,439 --> 00:02:39,318
C'est au sujet de ma barbe
que vous vouliez me voir ?

35
00:02:42,039 --> 00:02:48,228
Eddington, vous êtes affecté à Gavabutu
avec le grade de capitaine de vaisseau.

36
00:02:48,439 --> 00:02:50,157
Vous êtes sûr qu'il s'agit de moi ?

37
00:02:50,359 --> 00:02:55,672
Vous serez le chef d'état-major
de l'amiral Torrey.

38
00:03:02,919 --> 00:03:04,352
C'est tout.

39
00:03:05,479 --> 00:03:08,869
L'amiral Torrey.
Oui, monsieur. Merci, monsieur.

40
00:03:11,159 --> 00:03:14,595
Si c'est un échantillon
de l'état-major de Torrey !

41
00:03
[...]
Everything OK? Download subtitles