Preview Subtitle for Alias Season 2


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:03,061 --> 00:00:06,311
Profil CIA : agent Sydney Bristow.

2
00:00:06,397 --> 00:00:11,392
Bristow fait équipe avec son père,
également agent double de la CIA.

3
00:00:11,486 --> 00:00:12,565
Baisse-toi!

4
00:00:12,654 --> 00:00:14,896
Il faudra apprendre à se faire confiance.

5
00:00:14,989 --> 00:00:19,319
- Son contact à la CIA : Michael Vaughn.
- Mon ange gardien.

6
00:00:19,410 --> 00:00:23,907
Sa mission :
infiltrer et détruire le SD-6,

7
00:00:23,998 --> 00:00:29,704
une organisation secrète d'espionnage qui
se fait passer pour une branche de la CIA.

8
00:00:29,796 --> 00:00:32,750
La vente d'armes a rapporté
400 millions au SD-6.

9
00:00:32,841 --> 00:00:34,584
Directeur du SD-6 : Arvin Sloane.

10
00:00:34,676 --> 00:00:38,839
Pour le bien de l'agence,
il vous faut renoncer à certaines libertés.

11
00:00:38,930 --> 00:00:44,137
Il ne s'agit pas de couper un bras
au monstre, mais de le tuer.

12
00:01:10,378 --> 00:01:13,130
Vous êtes Alexander Khasinau.

13
00:01:15,550 --> 00:01:19,417
- Vous devriez manger.
- Je n'ai pas faim.

14
00:01:28,938 --> 00:01:31,014
Attendez.

15
00:01:32,609 --> 00:01:36,856
- J'ai des questions à vous poser.
- Posez-les à mon patron.

16
00:01:36,946 --> 00:01:39,947
Votre patron?

17
00:01:40,033 --> 00:01:43,117
Je croyais que le Monsieur était le patron.

18
00:01:46,498 --> 00:01:49,867
Oui, mais je ne suis pas le Monsieur.

19
00:02:10,980 --> 00:02:15,144
J'attends ça depuis presque 30 ans.

20
00:02:18,655 --> 00:02:21,110
Maman?

21
00:02:31,042 --> 00:02:34,660
Tu devais te douter que ce jour viendrait.

22
00:02:37,549 --> 00:02:40,918
J'aurais pu éviter tout cela, bien sûr.

23
00:02:41,010 --> 00:02:43,548
Tu étais tellement petite, à ta naissance.

24
00:02:45,223 --> 00:02:48,674
اa aurait été tellement facile.
Dis-moi.

25
00:02:51,187 --> 00:02:54,770
Sydney, qui t'a envoyée ici?

26
00:02:56,901 --> 00:02:59,060
Tu dois me le dire.

27
00:02:59,154 --> 00:03:01,692
Sinon quoi?

28
00:03:03,658 --> 00:03:05,900
Je serai privée de sortie?

29
00:03:13,460 --> 00:03:16,959
ةcoute. Réfléchis-y.

30
00:03:19,424 --> 00:03:22,959
Je reviendrai te poser la question.

31
00:03:30,059 --> 00:03:33,891
Votre mère vous a tiré dessus?

32
00:03:36,566 --> 00:03:41,062
- Et vous n'avez aucun problème?
- Ce que je veux dire... Si, bien sûr.

33
00:03:41,154 --> 00:03:44,108
Je peux régler mes problèmes.

34
00:03:45,408 --> 00:03:49,406
- Comment vous êtes-vous échappée?
- L'agent Vaughn a disparu.

35
00:03:49,496 --> 00:03:54,656
Rester assise ici à raconter ma vie
à une psy de la CIA ne sert à rien.

36
00:03:54,751 --> 00:03:58,749
Ce n'est pas pour moi qu'il faut s'inquiéter.
On devrait le chercher.

37
00:03:58,838 --> 00:04:02,373
Vous êtes frustrée
de ne pas participer aux recherches.

38
00:04:02,467 --> 00:04:08,885
Mais, Sydney, ils le cherchent,
et on vous a ordonné de venir me parler.

39
00:04:12,227 --> 00:04:16,059
Je ne pouvais pas sortir
tant que j'étais attachée à la chaise.

40
00:04:16,147 --> 00:04:19,599
Elle était en aluminium.

41
00:04:35,166 --> 00:04:40,374
Je l'ai calée contre un robinet,
en appuyant sur les soudures.

42
00:04:57,814 --> 00:05:02,690
Passer la porte a été
un peu plus compliqué.

43
00:05:33,558 --> 00:05:37,556
Et vous avez fait tout ça
avec un
[...]
Everything OK? Download subtitles