Preview Subtitle for Being In Heaven


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,420 --> 00:00:01,420
Accesso di Sicurezza.

2
00:00:01,430 --> 00:00:04,040
Se non vi arrendete immediatamente
sarete distrutti


3
00:00:05,150 --> 00:00:07,990
Nel precedente episodio di Andromeda

4
00:00:08,280 --> 00:00:09,730
Seguimi,Piaga Rossa.

5
00:00:09,730 --> 00:00:11,790
Io voglio mostrarti il viso di Dio

6
00:00:11,790 --> 00:00:13,180
Andromeda, rapporto.

7
00:00:13,400 --> 00:00:14,700
Noi abbiamo un Codice Rosso

8
00:00:15,470 --> 00:00:17,090
Qualcuno pụ sentirmi?

9
00:00:19,460 --> 00:00:20,990
C'è qualcuno?

10
00:00:21,790 --> 00:00:26,860
Se non viviamo un altro giorno, d́ questo sulla nostra pira:
Loro morirono come Lanceri dell'Alta Guardia
con le loro facce al fuoco.

11
00:00:26,860 --> 00:00:31,010
Inno Reggimentale del 13° Lancieri Imperiali
CY 4233

12
00:00:32,900 --> 00:00:33,960
Codice Rosso.

13
00:00:35,530 --> 00:00:36,630
Codice Rosso.

14
00:00:38,780 --> 00:00:39,490
Codice Rosso.

15
00:00:40,620 --> 00:00:41,650
Codice Rosso.

16
00:00:41,950 --> 00:00:43,170
Ufficiali a rapporto al Comando.

17
00:00:43,270 --> 00:00:44,280
L'ho già sentito la prima volta.

18
00:00:44,280 --> 00:00:47,340
Beka!
Dylan, devi aiutarlo.

19
00:00:47,340 --> 00:00:49,570
Si, Dylan, la tua preoccupazione.

20
00:00:51,670 --> 00:00:52,740
Dylan!

21
00:00:55,300 --> 00:00:57,200
Dylan, mi senti?

22
00:00:59,220 --> 00:01:00,660
Non sento i battiti.

23
00:01:02,460 --> 00:01:03,380
No!

24
00:01:09,310 --> 00:01:11,190
Andiamo, Dylan! Svegliati!

25
00:01:12,610 --> 00:01:14,320
Ce l'ho!

26
00:01:14,320 --> 00:01:15,530
Il battito è ritornato, leggero e discontinuo.

27
00:01:15,530 --> 00:01:17,070
Possiamo raggiungere l' infermeria?

28
00:01:17,070 --> 00:01:19,370
Negativo. Ci sono
ancora Magog a bordo...

29
00:01:19,370 --> 00:01:22,450
... e le difese interne non saranno ripristinate
per altri 20 minuti, 17 secondi.


30
00:01:22,450 --> 00:01:26,380
Commutazione controllo danni. Comando sigillato,
continuo a riparare lo scafo esterno.

31
00:01:26,440 --> 00:01:29,040
Venti minuti?
Non ha tanto tempo.

32
00:01:29,040 --> 00:01:30,550
Trance? Trance!

33
00:01:30,550 --> 00:01:31,830
Nessun segno di vita, Beka.

34
00:01:31,830 --> 00:01:36,010
Lo dici come se ti importasse.
Vieni, Trance. Alzati.

35
00:01:36,340 --> 00:01:43,380
Trance, ho bisogno di te. Dylan ha bisogno di te.
Trance? Trance? TRANCE!

36
00:01:43,380 --> 00:01:45,200
- Ah! Oh! La coda!

37
00:01:45,510 --> 00:01:47,780
Oh, bene. Sei viva.

38
00:01:51,570 --> 00:01:53,990
Beka? Beka!

39
00:01:56,400 --> 00:01:58,700
Dylan? Dylan?

40
00:02:08,330 --> 00:02:10,160
Accesso all'energia di emergenza.

41
00:02:17,050 --> 00:02:19,560
Trance?
Trance, puoi sentirmi?

42
00:02:19,640 --> 00:02:21,250
Uh, posso sentirti.

43
00:02:21,480 --> 00:02:23,730
I Magog sembrano aver lasciato la nave.

44
00:02:24,160 --> 00:02:26,030
Harper e Tyr sono stati catturati.

45
00:02:26,440 --> 00:02:29,120
Rev Bem è andato
alla nave pianeta per recuperarli.


46
00:02:29,120 --> 00:02:30,530
No! Non avrebbe dovuto farlo!

47
00:02:30,530 --> 00:02:33,550
Trance, ho bisogno di arrivare all'officina.

48
00:02:35,440 --> 00:02:36,710
Da ĺ,..
[...]
Everything OK? Download subtitles