Preview Subtitle for Money Money


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,000 --> 00:00:06,457
Trad: Tyamo2, Isilring, the-teacher,
Salomon, Travis - Synch: Travis
Transcript: Raceman - www.forom.com

2
00:00:07,458 --> 00:00:10,544
L'amour de l'argent est la
source de tous les maux.

3
00:00:12,254 --> 00:00:14,381
C'est ce qu'on dit,
en tout cas.

4
00:00:16,008 --> 00:00:18,969
L'argent pervertit tout.

5
00:00:20,429 --> 00:00:22,306
C'est ce que j'ai
toujours pensé.

6
00:00:23,766 --> 00:00:25,059
Quand j'étais gosse,

7
00:00:25,559 --> 00:00:28,437
mon père travaillait pour la
famille la plus riche de New York...

8
00:00:28,729 --> 00:00:29,855
Les Darling.

9
00:00:30,022 --> 00:00:32,233
C'est mon travail, Clare.
S'ils achètent toute une île,

10
00:00:32,318 --> 00:00:33,620
Il faut au moins que
je la voie d'abord.

11
00:00:33,650 --> 00:00:35,901
C'est ça,
et moi je reste à moisir ici!

12
00:00:36,738 --> 00:00:38,152
Tu veux que je démissionne?

13
00:00:38,400 --> 00:00:39,997
Très bien, je démissionne.

14
00:00:40,159 --> 00:00:41,862
Non, Devlin,
occupe-toi des Darling,

15
00:00:41,998 --> 00:00:44,203
apparemment ils ont plus
besoin de toi que nous.

16
00:00:44,416 --> 00:00:46,782
Travailler pour les Darling
était dur pour mon père,

17
00:00:47,128 --> 00:00:49,252
mais encore plus
dur pour ma mère.

18
00:00:49,295 --> 00:00:50,971
A un moment,
tu finiras par revenir à la raison.

19
00:00:51,007 --> 00:00:53,920
J'ai toute ma raison, Dutch.
Je ne reviendrai pas.

20
00:00:54,837 --> 00:00:55,751
Nicky...

21
00:00:56,965 --> 00:00:58,460
Ce n'est pas ta faute.

22
00:00:58,556 --> 00:01:00,423
Maman doit partir.

23
00:01:02,935 --> 00:01:04,130
Au revoir, chéri.

24
00:01:06,477 --> 00:01:08,140
Et c'était dur pour moi aussi,

25
00:01:08,396 --> 00:01:10,893
de grandir dans
l'ombre de mon père...

26
00:01:11,528 --> 00:01:14,351
Et de la famille immensément riche
pour laquelle il travaillait.

27
00:01:15,486 --> 00:01:17,900
Nicky, tu attends là, d'accord?

28
00:01:18,028 --> 00:01:19,482
J'ai quelques affaires à régler

29
00:01:19,618 --> 00:01:22,902
Je reviens dans dix
minutes et on rentre. Ok?

30
00:01:23,787 --> 00:01:24,453
Ok.

31
00:01:28,916 --> 00:01:30,042
Je te hais.

32
00:01:31,837 --> 00:01:32,963
Je t'aime.

33
00:01:34,165 --> 00:01:36,580
Alors je me suis promis
que quand je serais grand,

34
00:01:36,795 --> 00:01:39,170
je ne serais jamais
comme mon père,

35
00:01:40,465 --> 00:01:43,112
et que je ne travaillerais
jamais pour les Darling.

36
00:01:43,278 --> 00:01:45,401
- Ton père a appelé.
- Super. Qui d'autre?

37
00:01:45,498 --> 00:01:48,401
La banque alimentaire,
et la juge Campbell a appelé

38
00:01:48,615 --> 00:01:50,362
A titre officieux,
comme d'habitude.

39
00:01:50,576 --> 00:01:51,871
Ah? Qu'est-ce qu'elle a dit?

40
00:01:51,955 --> 00:01:54,453
Eh bien, que légalement,
les Soeurs de l'Eternelle Miséricorde

41
00:01:54,585 --> 00:01:57,041
- peuvent garder leur terrain de jeux...
- Oh, très bien.

42
00:01:57,216 --> 00:01:59,873
Si elles trouvent un million
de dollars pour l'acheter.

43
00:02:00,005 --> 00:02:01,253
Un million?

44
00:02:01,468 --> 00:02:04,091
Pourquoi le monde
est-il si misérable?

45
00:02:05,808 --> 00:02:09,303
- Ce café date d'hier.
- Oh! Daisy!

46
00:02:12,356 --> 00:02:15,430
- Et ton père a
[...]
Everything OK? Download subtitles