Preview Subtitle for Sprint


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:02,000 --> 00:00:03,300
{y:i}Sports Illustrated
okrzyknęło was

2
00:00:03,300 --> 00:00:05,500
{y:i}licealną druzyną
numer 1 w Texasie.

3
00:00:05,500 --> 00:00:06,900
Dorobiliście się
świetnego quarterbacka.

4
00:00:06,900 --> 00:00:09,300
- Czy to prawda panie Street?
- Ze kocham Lylę Garrity?

5
00:00:09,300 --> 00:00:11,900
{y:i}Juz tylko Street
moze go zatrzymać.

6
00:00:11,900 --> 00:00:14,400
{y:i}Potęzne uderzenie
Streeta.

7
00:00:14,600 --> 00:00:16,300
Jason jest
sparalizowany.

8
00:00:16,700 --> 00:00:18,800
To nie jest jakiś tam
mecz, rozumiesz?

9
00:00:18,900 --> 00:00:20,200
Po tym co stało się
z Jasonem.

10
00:00:20,200 --> 00:00:21,300
Chodzi o to miasto.

11
00:00:21,300 --> 00:00:23,300
O jego ducha i
jego zywotność.

12
00:00:23,300 --> 00:00:26,600
Myślisz, ze Matt Saracen
sobie poradzi?

13
00:00:26,600 --> 00:00:28,400
Masz robotę do
zrobienia.

14
00:00:28,400 --> 00:00:30,300
To wszystko jest
do wzięcia.

15
00:00:30,300 --> 00:00:32,300
Jason pytał o
ciebie.

16
00:00:32,300 --> 00:00:35,100
Czekasz zbyt długo, moze
zacząć to traktować powaznie.

17
00:00:35,200 --> 00:00:38,200
Chcesz pomóc, to przestań
udawać, ze wszystko jest dobrze.

18
00:00:38,200 --> 00:00:41,300
On nigdy juz nie
będzie chodził!

19
00:00:42,700 --> 00:00:45,800
{y:i}To co się wydarzyło wynikło
z uczuć, które czuję do Jasona.

20
00:00:45,800 --> 00:00:48,200
{y:i}Próbują sprowadzić tego
dzieciaka z Katriny.

21
00:00:48,200 --> 00:00:50,600
{y:i}No to mamy
quarterbacka, trenerze.

22
00:00:53,100 --> 00:00:55,600
Czy wie pan juz kto
będzie w pierwszym składzie?

23
00:00:55,600 --> 00:00:57,800
Jesli ty chcesz, to musisz mi
pokazać znacznie więcej

24
00:00:57,800 --> 00:00:59,200
niz pokazywałeś w tym
tygodniu na boisku.

25
00:00:59,200 --> 00:01:02,200
Nie mogę przestać
myśleć o tobie, Lyla.

26
00:01:21,000 --> 00:01:22,200
Dzieńdobry.

27
00:01:22,800 --> 00:01:26,000
- Dzisiaj nie do szpitala?
- Nie, idę pobiegać.

28
00:01:26,700 --> 00:01:27,800
Myślę, ze to...

29
00:01:29,400 --> 00:01:30,300
Hej...

30
00:01:30,300 --> 00:01:34,100
Bardzo się cieszę, ze
robisz coś dla siebie.

31
00:01:35,800 --> 00:01:37,500
Dziękuję, mamo.

32
00:01:37,600 --> 00:01:39,200
Miłego dnia, kotku.

33
00:02:14,100 --> 00:02:15,400
Tak?

34
00:02:19,800 --> 00:02:21,100
Cześć.

35
00:02:34,800 --> 00:02:35,700
Jesteś głodna?

36
00:02:36,100 --> 00:02:36,800
Tak.

37
00:02:36,900 --> 00:02:38,700
Nie ma za
duzo, ale...

38
00:02:48,000 --> 00:02:49,600
Jest twój brat?

39
00:02:49,700 --> 00:02:51,700
Nie.

40
00:03:16,700 --> 00:03:18,700
{y:i}Sammy, jest środa!

41
00:03:18,700 --> 00:03:21,200
{y:i}Kiedy usłyszymy
decyzję trenera?

42
00:03:21,200 --> 00:03:23,300
{y:i}To będzie Voodoo,
czy Saracen?

43
00:03:23,400 --> 00:03:25,000
{y:i}Cóz, wiemy tyle
samo, Fred.

44
00:03:25,000 --> 00:03:26,600
{y:i}Czekamy na odpowiedź.

45
00:03:26,600 --> 00:03:29,000
{y:i}Voodoo to gwiazda.
Musimy zobaczyć jak gra.

46
00:03:29,000 --> 00:03:31,800
{y:i}Druzyna nie funkcjonuje
bez dobrego quarterbacka.

47
00:03:31,800 --> 00:03:33,500
{y:i}Będzie musiał się
na kogoś zdecydować.

48
00:03:33,500 --> 00:03:34,800
{y:i}Tak jak powiedziałem,

49
00:03
[...]
Everything OK? Download subtitles