Preview Subtitle for Dreams And Nightmares


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,599 --> 00:00:02,919
În ţinutul miturilor,
pe timpul magiei,


2
00:00:02,919 --> 00:00:07,839
destinul unui regat măreţ
sta pe umerii unui băiat tânăr


3
00:00:08,837 --> 00:00:11,197
Numele lui e... Merlin.

4
00:00:11,532 --> 00:00:13,532
MERLIN
Sezonul 2 Episodul 1


5
00:00:13,986 --> 00:00:17,986
Traducerea şi adaptarea:
simona & ashrak


6
00:00:18,486 --> 00:00:22,486
subs.ro team (c) www.subs.ro

7
00:01:12,856 --> 00:01:13,738
Merlin!

8
00:01:17,786 --> 00:01:18,713
Merlin!

9
00:01:20,576 --> 00:01:22,456
Da, sire?

10
00:01:22,456 --> 00:01:23,936
Eşti surd?

11
00:01:23,936 --> 00:01:26,416
Aş vrea eu.

12
00:01:26,416 --> 00:01:28,742
Vreau să mergi jos şi
să le spui să se oprească.

13
00:01:29,113 --> 00:01:33,731
- Dar lucrează din ordinul regelui.
- Da, dar tu lucrezi pentru mine.

14
00:02:46,898 --> 00:02:48,498
Bună?

15
00:03:29,813 --> 00:03:32,173
Cum crezi că a murit?

16
00:03:33,213 --> 00:03:34,533
Gaius?

17
00:03:40,533 --> 00:03:42,933
Ştii al cui e mormântul?

18
00:03:42,933 --> 00:03:44,293
Nu sunt sigur

19
00:03:46,053 --> 00:03:47,813
Crezi că ar putea să fie blestemat?

20
00:04:00,333 --> 00:04:02,934
Tocmai mi-ai salvat viaţa?

21
00:04:04,414 --> 00:04:05,462
Mulţumesc.

22
00:04:10,734 --> 00:04:11,358
Idiotule.

23
00:04:13,277 --> 00:04:15,583
Te-ai născut împiedicat,
sau te străduieşti să fi?

24
00:04:15,654 --> 00:04:16,979
E unul dintre multele deprinderi ale mele.

25
00:04:18,093 --> 00:04:19,654
E o descoperire nemaipomenită.

26
00:04:19,934 --> 00:04:21,475
Vedeţi băieţi că am avut dreptate.

27
00:04:22,374 --> 00:04:25,011
Exista o comoară sub Camelot.

28
00:04:26,704 --> 00:04:29,730
Cărui predecesor al meu trebuie
să mulţumesc pentru toate astea?

29
00:04:31,374 --> 00:04:32,283
Gaius?

30
00:04:32,700 --> 00:04:34,693
Trebuie să cercetez, sire.

31
00:04:39,134 --> 00:04:40,342
El cum a murit?

32
00:04:40,974 --> 00:04:43,321
Se pare că fără să vrea
a declanşat o capcană.

33
00:04:43,638 --> 00:04:44,823
Era pentru a opri
jefuitorii de morminte.

34
00:04:45,126 --> 00:04:47,294
Sunt destule aici
care ar putea fi furate.

35
00:04:48,511 --> 00:04:51,761
Să îi pui să păzească mormântul.
Paza lui e responsabilitatea ta Arthur.

36
00:04:51,796 --> 00:04:52,615
Da, tata.

37
00:05:00,215 --> 00:05:04,139
Deci bijuteria asta,
cât de mare ai spus că e?

38
00:05:05,038 --> 00:05:06,381
Cam de mărimea asta.

39
00:05:06,416 --> 00:05:10,911
Serios? De mărimea sta?
Eu nu te-am auzit vorbind, poftim bea.

40
00:05:12,056 --> 00:05:13,515
Şi acest mormânt...

41
00:05:14,500 --> 00:05:16,861
cred că e foarte bine păzit, nu-i aşa?

42
00:05:17,095 --> 00:05:21,008
- Mai bine ca visteria regelui.
- Trebuie să fie o cale de a intra în el.

43
00:05:21,335 --> 00:05:23,249
Doar cu cheia.

44
00:05:23,849 --> 00:05:27,138
Bine, bine, bine.
ŞI cine are cheia?

45
00:05:29,455 --> 00:05:32,821
Crezi că sunt prost?
Nu îţi voi spune asta.

46
00:05:32,821 --> 00:05:33,588
Desigur că nu.

47
00:05:34,694 --> 00:05:38,057
Cineva ca tine ştie cât
valorează o astfel de informaţie.

48
00:05:39,700 --> 00:05:41,426
Nu vreau să ne vadă nimeni.

49
00:05:42,136 --> 00:05:45,409
Crede-mă locul ăsta e pin de
hoţi şi de cei cu degete lungi,

[...]
Everything OK? Download subtitles