Preview Subtitle for Ashes


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,800 --> 00:00:05,480
Mi nombre es Alex Drake. Y francamente,
tu suposición es tan buena como la mía.

2
00:00:52,160 --> 00:00:56,565
Entiendo que al salir de un coma... Entiendo

3
00:00:56,600 --> 00:01:01,680
que uno pueda tener dificultades
para adaptarse al mundo real.

4
00:01:01,715 --> 00:01:03,765
Cierta sensación de deslocalización es natural.

5
00:01:03,800 --> 00:01:07,720
El lugar al que fuiste en tu subconsciente
parecía completamente real.

6
00:01:09,280 --> 00:01:11,180
żY si era real?

7
00:01:11,215 --> 00:01:13,487
No estabas allí.

8
00:01:13,522 --> 00:01:15,760
No los viste.

9
00:01:17,680 --> 00:01:20,600
żAún escuchas voces?

10
00:01:20,635 --> 00:01:23,325
No.

11
00:01:23,360 --> 00:01:25,320
żY sueńas con él?

12
00:02:06,560 --> 00:02:09,120
Por supuesto que me alegra estar de vuelta.

13
00:02:09,155 --> 00:02:11,645
Pero el mundo real te asusta.

14
00:02:11,680 --> 00:02:15,800
Porque no es tan real como el que dejo atrás.

15
00:02:15,835 --> 00:02:17,525
Te estas aislando a ti misma.

16
00:02:17,560 --> 00:02:21,020
Has mandado a Molly con su padre.

17
00:02:21,055 --> 00:02:24,445
Porque tengo que lidiar con esto yo sola.

18
00:02:24,480 --> 00:02:28,640
- żAsí que quieres volver allí?
- Creí que todo estaba en mi cabeza.

19
00:02:28,675 --> 00:02:31,437
Pero Sam Tyler también estuvo en coma.

20
00:02:31,472 --> 00:02:34,165
Y fue poli en el mismo sitio.

21
00:02:34,200 --> 00:02:37,900
żComo es posible?
Sam me dijo cuando despertó,

22
00:02:37,901 --> 00:02:41,600
me dijo que podía
oírles suplicar ayuda.

23
00:02:41,635 --> 00:02:45,600
Y les hizo caso.
żY si es un lugar real?

24
00:02:45,635 --> 00:02:47,685
żY si tanto Sam

25
00:02:47,720 --> 00:02:50,320
como yo tenemos un propósito allí?

26
00:02:50,355 --> 00:02:54,005
Alex, Sam Tyler está muerto.

27
00:02:54,040 --> 00:02:57,440
Y el mundo que describes no es real.

28
00:03:27,280 --> 00:03:29,805
Despierta ya.

29
00:03:29,840 --> 00:03:33,200
El médico te cosió las tripas hace semanas.

30
00:03:35,880 --> 00:03:39,325
No iba a venir aquí

31
00:03:39,360 --> 00:03:40,800
pero me ha tocado el secuestro de una nińa pequeńa.

32
00:03:40,801 --> 00:03:43,100
Y con el jefe huido, estoy solo.

33
00:03:43,635 --> 00:03:47,640
Hago lo que puedo, pero nadie cree
que es suficiente. Así que despierta.

34
00:03:47,675 --> 00:03:50,400
Despierta y...

35
00:03:50,435 --> 00:03:53,360
ayúdame.

36
00:03:54,640 --> 00:03:57,880
No pude conseguir uvas así que traje un melón.

37
00:04:02,000 --> 00:04:04,040
Te lo dejo aquí.

38
00:04:07,440 --> 00:04:10,205
Este asunto del secuestro... la pequeńa Dorothy Blonde.

39
00:04:10,240 --> 00:04:12,680
Estamos todos a muerte con el tema jefa... seńora.
Pero con el jefe huyendo...

40
00:04:14,800 --> 00:04:16,680
Ya han pasado tres meses.

41
00:04:20,960 --> 00:04:22,885
Shazzer vendrá más tarde.

42
00:04:22,920 --> 00:04:27,160
Ya no estamos juntos...
Pero es "Kool and the Gang"

43
00:04:30,520 --> 00:04:33,160
No es lo mismo sin usted, seńora.

44
00:04:33,195 --> 00:04:34,680
No puede levantarse y...

45
00:04:41,480 --> 00:04:44,480
Hay trozos de melón por el suelo, seńora.
żQuiere que lo limpie?

46
00:04:47,160 -->
[...]
Everything OK? Download subtitles