Preview Subtitle for Big Bad Love


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:07,000 --> 00:00:13,000
la H&S Team™ pour www.SeriesSub.com

2
00:00:14,501 --> 00:00:20,501
Traduction/relecture : Ashtrayheart
Relecture/resynchro : PerkosDhed

3
00:00:22,002 --> 00:00:24,502
Transcript: FRM team
www.1000fr.com

4
00:01:22,103 --> 00:01:23,303
présente

5
00:01:23,503 --> 00:01:28,503
- Big Love saison 2 épisode 8 -
"Kingdom Come"

6
00:01:44,000 --> 00:01:44,700
Allô ?

7
00:01:44,900 --> 00:01:46,300
Qu'est-ce que tu fais ?

8
00:01:48,000 --> 00:01:48,900
Bien dormi ?

9
00:01:52,600 --> 00:01:54,100
Quelle heure est-il ?

10
00:01:54,600 --> 00:01:57,600
- 9h.
- Oh, je me suis endormi.

11
00:01:59,500 --> 00:02:01,300
C'était ma nuit, Bill.

12
00:02:01,800 --> 00:02:03,000
J'avais fait des choux farcis,

13
00:02:03,400 --> 00:02:05,500
- nos DVDs étaient prêts.
- On rattrapera ça.

14
00:02:05,535 --> 00:02:07,065
On t'a cherché partout.

15
00:02:07,100 --> 00:02:10,000
J'étais à ça d'appeler les hôpitaux.

16
00:02:10,100 --> 00:02:12,000
- Ma voiture est là !
- Mais tu avais disparu.

17
00:02:12,100 --> 00:02:13,200
Tu aurais pu avoir un problème !

18
00:02:13,235 --> 00:02:14,900
Désolé, je suis débordé !

19
00:02:15,000 --> 00:02:17,900
Je viens de me faire 3 jours
de boulot en une nuit,

20
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
j'étais fatigué.

21
00:02:20,600 --> 00:02:22,000
Ne prends pas ça personnellement.

22
00:02:23,600 --> 00:02:24,800
Je suis en retard.

23
00:02:31,100 --> 00:02:32,600
C'est Noël, les commandes arrivent.

24
00:02:32,700 --> 00:02:34,600
- Oui, je sais.
- M. Henrickson ?

25
00:02:34,900 --> 00:02:38,200
Discours sous le drapeau à 6h.

26
00:02:38,300 --> 00:02:40,000
- Merci, Lisa.
- C'est Leslie.

27
00:02:40,100 --> 00:02:42,000
Oh, pardon, Leslie.

28
00:02:42,700 --> 00:02:44,400
Elle va s'améliorer.
Noël, Bill !

29
00:02:44,500 --> 00:02:45,200
Je sais !

30
00:02:45,300 --> 00:02:49,300
L'UFC a interdit les pères Noël
venant de l'usine de Chengdu.

31
00:02:49,500 --> 00:02:50,960
- Ah ?
- Une histoire d'esclavage

32
00:02:51,135 --> 00:02:53,200
ou d'amiante, ou de mercure.
J'en sais rien.

33
00:02:53,600 --> 00:02:56,200
C'est demain qu'on doit donner
notre réponse pour la Malaisie.

34
00:02:56,300 --> 00:02:57,700
C'est parti pour la Malaisie.

35
00:02:58,300 --> 00:03:01,500
J'ai étudié les contrats Weber
jusqu'à 2h,

36
00:03:02,600 --> 00:03:04,500
vivement qu'on en ait
fini avec ça.

37
00:03:06,000 --> 00:03:07,800
Ça me fait gâcher un temps précieux.

38
00:03:08,500 --> 00:03:12,800
Hollis et Selma Greene apprécient
beaucoup les cadeaux professionnels.

39
00:03:13,700 --> 00:03:16,900
Hollis et Selma Greene sont
des dégénérés.

40
00:03:17,000 --> 00:03:18,165
Ils ne sont pas si mal,

41
00:03:18,200 --> 00:03:20,900
dans le genre "l'ennemi de mon
ennemi est mon ami".

42
00:03:22,000 --> 00:03:25,400
Ils sont après Roman comme
une armée de fourmis rouges.

43
00:03:26,100 --> 00:03:27,500
Tu as arrêté de les voir, hein ?

44
00:03:27,600 --> 00:03:30,100
Je dois m'accrocher jusqu'à ce
que Roman s'en débarrasse.

45
00:03:30,500 --> 00:03:33,700
Encore quelques attaques et
il sera obligé de répliquer.

46
00:03:33,800 --> 00:03:36,000
Les Greene seront partis,
[...]
Everything OK? Download subtitles