Preview Subtitle for Merlin S2e07 The Witchfinder Ws Pdtv Xvid Fov


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,505 --> 00:00:03,625
Dans un monde de mythe et de magie,

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,635
le destin d'un grand royaume

3
00:00:05,805 --> 00:00:08,405
repose sur les épaules
d'un jeune garçon.


4
00:00:08,805 --> 00:00:10,020
Son nom...

5
00:00:10,190 --> 00:00:11,190
Merlin.

6
00:01:20,345 --> 00:01:22,310
- Oui ?
- Tu es sourd ?

7
00:01:24,305 --> 00:01:25,555
Si seulement...

8
00:01:25,895 --> 00:01:28,310
Descends leur dire d'arrêter.

9
00:01:28,875 --> 00:01:31,135
Mais ils travaillent
sur ordre du roi.

10
00:01:32,470 --> 00:01:33,470
Toi, de moi.

11
00:02:57,450 --> 00:03:00,790
Arthur's Knights

12
00:03:24,540 --> 00:03:27,190
Merlin - 2x01
The Curse of Cornelius Sigan

13
00:03:29,735 --> 00:03:31,205
De quoi est-il mort ?

14
00:03:40,285 --> 00:03:41,945
{\pos(192,230)}Vous savez qui repose là ?

15
00:03:42,490 --> 00:03:43,670
Je ne suis pas sûr.

16
00:03:45,765 --> 00:03:47,190
Ce serait maudit ?

17
00:04:00,435 --> 00:04:02,230
Tu viens de me sauver la vie.

18
00:04:04,565 --> 00:04:06,590
- Merci.
- ... gardé en permanence.

19
00:04:10,415 --> 00:04:11,415
Idiot.

20
00:04:13,085 --> 00:04:15,255
Tu es né maladroit
ou tu t'entraînes ?

21
00:04:15,425 --> 00:04:17,275
Un de mes nombreux talents.

22
00:04:17,725 --> 00:04:19,220
Quelle trouvaille.

23
00:04:19,865 --> 00:04:21,715
{\pos(192,210)}Voyez-vous, j'avais raison.

24
00:04:22,085 --> 00:04:24,835
{\pos(192,210)}Il y a un trésor caché sous Camelot.

25
00:04:26,665 --> 00:04:29,350
Lequel de mes ancêtres
dois-je remercier pour tout ça ?

26
00:04:32,385 --> 00:04:34,135
Je vais chercher.

27
00:04:39,065 --> 00:04:40,270
Comment est-il mort ?

28
00:04:40,530 --> 00:04:43,070
Il semble avoir malencontreusement
déclenché un piège.

29
00:04:43,330 --> 00:04:47,330
- Pour éloigner les pilleurs de tombes.
- Il y a tant de choses à voler ici.

30
00:04:48,335 --> 00:04:50,870
Fais garder la tombe.
Tu en auras la charge, Arthur.

31
00:04:51,710 --> 00:04:52,710
Bien, père.

32
00:05:00,285 --> 00:05:01,790
Donc ce joyau...

33
00:05:02,265 --> 00:05:03,550
Il est gros comment ?

34
00:05:04,905 --> 00:05:06,815
- Comme ça.
- Incroyable. Vraiment ?

35
00:05:06,985 --> 00:05:08,590
Je n'en ai jamais vu d'aussi gros.

36
00:05:09,335 --> 00:05:10,660
Tenez. Buvez.

37
00:05:11,845 --> 00:05:13,597
Et cette tombe...

38
00:05:14,195 --> 00:05:16,390
je parie
qu'elle est étroitement gardée ?

39
00:05:16,650 --> 00:05:18,990
Plus encore que les coffres du roi.

40
00:05:19,315 --> 00:05:20,630
On doit pouvoir entrer ?

41
00:05:21,675 --> 00:05:23,385
Seulement avec les clefs...

42
00:05:23,555 --> 00:05:26,590
Oui, bien sûr.
Et qui a les clefs ?

43
00:05:29,045 --> 00:05:32,310
Vous me prenez pour un idiot.
Je ne vais pas vous le dire.

44
00:05:32,570 --> 00:05:33,920
Bien sûr que non.

45
00:05:34,330 --> 00:05:37,510
Un brave homme comme vous
connaît le prix d'une telle information.

46
00:05:39,355 --> 00:05:41,430
Il ne faut pas que ça se voie.

47
00:05:42,115 --> 00:05:43,465
Croyez-moi, cet endroit

48
00:05:43,635 --> 00:05:47,635
est plein de voleurs et de brigands.
Mettez-la sous votre tunique.

49
00:05:48,045 --> 00:05:50,495
Prenez garde à cet individu
d'ailleurs.

50
00:05:51,3
[...]
Everything OK? Download subtitles