Preview Subtitle for The Man From Laramie


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:16,120 --> 00:01:18,395
NOUS TENONS A EXPRlMER
NOTRE RECONNAlSSANCE

2
00:01:18,480 --> 00:01:22,075
AUX HABlTANTS
DE L´ETAT DU NOUVEAU MEXlQUE,

3
00:01:22,160 --> 00:01:24,833
OU CE FlLM A ETE TOURNE.

4
00:02:12,680 --> 00:02:14,557
Nous camperons ici pour la nuit.

5
00:02:14,640 --> 00:02:17,313
On pourrait continuer encore un peu
avant de camper.

6
00:02:17,400 --> 00:02:19,550
- Nous camperons ici.
- C´est vous le patron.

7
00:03:23,640 --> 00:03:25,631
CAVALERlE

8
00:04:08,880 --> 00:04:11,440
Allons, M. Lockhart, à la soupe.

9
00:04:11,680 --> 00:04:13,318
Oui, j´arrive.

10
00:04:14,360 --> 00:04:16,920
Pleurer ne le fera pas revenir.

11
00:04:18,120 --> 00:04:20,953
Non, mais ça me rappelle
ce que je suis venu faire par ici.

12
00:04:21,040 --> 00:04:23,429
Croyez-moi. La vengeance ne vous va pas.

13
00:04:24,200 --> 00:04:25,952
اa se voit d´un coup d´oeil.

14
00:04:26,440 --> 00:04:30,194
- Venez, le café va être froid.
- J´arrive.

15
00:05:50,920 --> 00:05:53,878
MAGASlN WAGGOMAN

16
00:05:55,560 --> 00:05:56,913
Nous y sommes.

17
00:06:16,920 --> 00:06:18,353
Vous voulez quelque chose?

18
00:06:19,400 --> 00:06:22,119
J´ai des chariots de marchandises
que j´amène de Laramie.

19
00:06:22,200 --> 00:06:24,191
De Laramie? Vous avez pu passer?

20
00:06:24,280 --> 00:06:27,750
- Oui. Où met-on les marchandises?
- Je ne sais pas.

21
00:06:28,640 --> 00:06:30,790
Qui le sait? Où est le patron?

22
00:06:31,360 --> 00:06:32,588
Là-haut.

23
00:06:52,200 --> 00:06:53,792
Il y a quelqu´un?

24
00:06:55,160 --> 00:06:56,798
Excusez-moi, mademoiselle.

25
00:06:56,880 --> 00:06:59,440
Je cherche le propriétaire du magasin.

26
00:07:00,120 --> 00:07:01,314
C´est moi.

27
00:07:03,760 --> 00:07:04,749
Je vois.

28
00:07:04,880 --> 00:07:07,440
Je vous ai amené
trois chariots de marchandises.

29
00:07:07,520 --> 00:07:10,034
J´espérais tellement ne jamais les recevoir.

30
00:07:10,120 --> 00:07:12,236
Je croyais que vous les attendiez
impatiemment.

31
00:07:12,320 --> 00:07:14,072
Vous les avez payés.

32
00:07:14,160 --> 00:07:17,357
J´avais presque liquidé mon stock.
Je comptais fermer le magasin.

33
00:07:17,440 --> 00:07:19,192
Je suis désolé de vous décevoir.

34
00:07:19,280 --> 00:07:21,953
Où faut-il décharger les marchandises?

35
00:07:23,520 --> 00:07:25,431
Voulez-vous une tasse de thé?

36
00:07:25,520 --> 00:07:26,509
Comment?

37
00:07:28,800 --> 00:07:32,190
Cela fait longtemps
que je n´ai pas pris le thé avec une dame.

38
00:07:32,600 --> 00:07:34,318
اa n´a rien de désagréable.

39
00:07:34,800 --> 00:07:36,711
- Asseyez-vous.
- Merci.

40
00:07:42,120 --> 00:07:44,350
- Vous vous appelez?
- Will Lockhart.

41
00:07:44,440 --> 00:07:46,158
Moi, Barbara Waggoman.

42
00:07:46,280 --> 00:07:49,078
- Vous prenez du sucre?
- Quand je peux en avoir.

43
00:07:50,640 --> 00:07:54,315
J´ai déjà vu un appartement comme
celui-ci, mais pas dans cette région.

44
00:07:54,400 --> 00:07:57,517
Mon père a rapporté ces meubles
de notre maison au Connecticut.

45
00:07:57,600 --> 00:07:59,477
C´était un homme de goût.

46
00:07:59,560 --> 00:08:03,792
Mon père appréciait les belles choses.
Il a gâché sa vie dans ce magasin,

47
00:08:03,92
[...]
Everything OK? Download subtitles