Preview Subtitle for City And Crimes


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,100 --> 00:00:02,680
Anterior în Neveste Disperate...

2
00:00:02,710 --> 00:00:03,900
Un apel telefonic a fost făcut.

3
00:00:03,920 --> 00:00:04,690
Dragule, unde eşti?

4
00:00:04,720 --> 00:00:05,750
Nu vreau să-ţi spun.

5
00:00:05,770 --> 00:00:09,030
Dacă Porter nu apare la audiere,
ne vom pierde restaurantul!

6
00:00:09,050 --> 00:00:11,910
Un tip ameninţă că îţi va ucide
fiul şi pe tine asta te frământă?

7
00:00:11,920 --> 00:00:15,490
Şi în timp ce o poveste de
dragoste înflorea, alta...


8
00:00:15,500 --> 00:00:17,470
Ai mai fost căsătorit?

9
00:00:17,490 --> 00:00:18,390
E moartă.

10
00:00:18,420 --> 00:00:19,880
Vreau să pleci din casa mea.

11
00:00:19,890 --> 00:00:21,420
...a fost retezată de la rădăcină.

12
00:00:21,430 --> 00:00:24,860
Mike Delfino trebuie să plătească
pentru că mi te-a luat de lângă mine.

13
00:00:24,880 --> 00:00:28,310
Vreau ca el să piardă
ce am pierdut eu.

14
00:00:33,960 --> 00:00:37,600
A fost o călătorie lungă
pentru Dave Williams


15
00:00:37,630 --> 00:00:42,910
şi cu toate că a început cu ani în
urmă, el şi-a amintit fiecare pas...


16
00:00:44,460 --> 00:00:46,818
Mergând spre uşa principală a casei sale

17
00:00:46,819 --> 00:00:50,670
pentru a întâlni un poliţist cu
veşti despre un accident de maşină...


18
00:00:53,370 --> 00:00:59,070
fugind la spital doar pentru a fi
informat că soţia şi fiica sa au murit...


19
00:01:00,340 --> 00:01:01,550
Nu! Nu! Da-ţi-mi drumul!

20
00:01:01,560 --> 00:01:06,490
Fiind târât într-un sanatoriu după
ce a suferit o cădere nervoasă...


21
00:01:06,500 --> 00:01:08,700
Nu!

22
00:01:08,710 --> 00:01:12,730
Vizitând un hotel la câteva
săptămâni după ce a fost externat


23
00:01:12,740 --> 00:01:16,840
unde a dat peste o frumuseţe blondă...

24
00:01:18,050 --> 00:01:21,870
Păşind spre altar
cu femeia care, odată,


25
00:01:21,900 --> 00:01:27,240
a locuit pe aceeaşi stradă
cu omul care i-a ucis familia.


26
00:01:30,090 --> 00:01:32,440
Dar mireasa lui era acum nefericită,

27
00:01:32,480 --> 00:01:34,738
Iar Dave Williams era îngrijorat

28
00:01:34,739 --> 00:01:38,244
că visul răzbunării sale
s-ar putea spulbera.


29
00:01:39,220 --> 00:01:45,310
Din fericire pentru el,
norocul avea să-i surâdă.


30
00:01:45,320 --> 00:01:48,100
Dave! Ce s-a întâmplat?

31
00:01:48,990 --> 00:01:51,480
Eu şi Edie ne-am certat.

32
00:01:51,490 --> 00:01:54,570
Şi să înţeleg că ai lăsat-o
puţin timp să se calmeze?

33
00:01:54,590 --> 00:01:58,060
Nu, cred îmi voi căuta un loc unde să
stau în timp ce ea va căuta un avocat.

34
00:01:58,080 --> 00:02:00,000
Amice...

35
00:02:00,010 --> 00:02:04,020
aş vrea să îţi spun ceva folositor
dar tot ce-mi vine în minte e "nasol".

36
00:02:04,040 --> 00:02:06,380
Aşa şi este.

37
00:02:06,390 --> 00:02:08,380
Deci încotro?

38
00:02:08,410 --> 00:02:09,749
E o noapte aşa frumoasă,

39
00:02:09,750 --> 00:02:12,235
încât m-am gândit să merg
la motelul de lângă autostradă.

40
00:02:12,850 --> 00:02:16,040
Aş putea foarte bine să admir stelele
în timp ce mi se destramă viaţa.

41
00:02:16,650 --> 00:02:19,840
Se face târziu şi...

42
00:02:21,
[...]
Everything OK? Download subtitles