Preview Subtitle for Between Dreams


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,400 --> 00:00:02,175
Précédemment dans 90210...

2
00:00:02,420 --> 00:00:04,044
Je voulais quelque chose de définitif

3
00:00:04,535 --> 00:00:07,131
{\pos(190,210)}- pour représenter notre amour.
- On vient de faire l'amour dans la salle vidéo.

4
00:00:07,300 --> 00:00:09,466
{\pos(190,210)}Toi et moi dans le cagibi maintenant.

5
00:00:09,635 --> 00:00:10,949
{\pos(190,210)}Etre ton amie ?

6
00:00:11,268 --> 00:00:13,775
{\pos(190,210)}- J'en ai fini.
- J'ai été plus rapide que toi.

7
00:00:13,900 --> 00:00:16,110
Nous deux ensemble, ça ne
marche pas,

8
00:00:16,235 --> 00:00:17,575
mais ne punie pas ma soeur.

9
00:00:17,768 --> 00:00:20,478
West Beverly High tourne pas autour
de la vie sentimentale de Kelly Taylor.

10
00:00:20,735 --> 00:00:22,897
Si quelqu'un doit ętre
furieux ici, c'est moi.

11
00:00:23,135 --> 00:00:24,175
Brenda ? Vraiment ?

12
00:00:24,300 --> 00:00:27,675
Je voulais te demander quelque chose.
Veux-tu ętre ma Valentine ?

13
00:00:27,946 --> 00:00:30,654
- Je ne veux plus me battre.
- Moi non plus. Finissons-en.

14
00:00:30,900 --> 00:00:33,410
Je voudrais projeter un film
pour ma présentation.

15
00:00:33,535 --> 00:00:35,300
- Je suis dedans ?
- Attends.

16
00:00:35,500 --> 00:00:37,775
Tu nous as filmé faisant l'amour ?
Qu'est-ce qui va pas chez toi ?

17
00:00:37,900 --> 00:00:40,710
- Je t'aime tellement, Dixon.
- Reste loin de moi.

18
00:00:40,835 --> 00:00:42,987
- Silver a fait ça ?
- Silver, qu'est-ce que tu fais ?

19
00:00:43,112 --> 00:00:43,919
Je...

20
00:00:44,044 --> 00:00:46,042
veux que... vous... arrangiez...

21
00:00:46,803 --> 00:00:49,100
- tout ça.
- Silver, écoute.

22
00:00:51,300 --> 00:00:53,475
- OK. Silver, je t'en prie.
- Ne bougez pas.

23
00:00:53,600 --> 00:00:54,845
- Je ne bouge pas.
- On sait tous les deux

24
00:00:55,176 --> 00:00:56,710
que vous avez monté Dixon contre moi.

25
00:00:57,435 --> 00:00:58,724
Comment je peux arranger les choses ?

26
00:00:59,175 --> 00:01:02,217
{\pos(190,220)}Vous pouvez commencer
par lui dire la vérité.

27
00:01:02,900 --> 00:01:06,100
{\pos(190,240)}Vous pouvez lui dire comment
vous l'avez manipulé

28
00:01:06,675 --> 00:01:09,611
{\pos(190,230)}- et inondé de mensonges sur moi.
- Pas de problčmes.

29
00:01:11,275 --> 00:01:13,125
Tu veux que je l'appelle ?

30
00:01:16,953 --> 00:01:17,778
Stop !

31
00:01:18,975 --> 00:01:20,995
Calme-toi. C'est bon.
C'est bon. Silver !

32
00:01:21,485 --> 00:01:23,800
- Lâchez-moi !
- D'accord. Ca va.

33
00:01:24,057 --> 00:01:26,057
Dégagez ! Assez, assez !

34
00:01:36,146 --> 00:01:37,388
Silver, écoute-moi.

35
00:01:37,721 --> 00:01:39,846
Il a détesté le film.

36
00:01:42,821 --> 00:01:45,246
Il a vraiment détesté le film,
n'est-ce pas ?

37
00:01:46,246 --> 00:01:49,646
{\pos(190,240)}Je pensais qu'il adorerait le
film mais il l'a détesté.

38
00:01:51,446 --> 00:01:53,446
Je ne connais pas du tout Dixon.

39
00:01:56,246 --> 00:01:59,346
{\pos(190,240)}Il était la personne
que j'aimais le plus

40
00:02:00,846 --> 00:02:02,646
et je ne sais pas qui il est.

41
00:02:02,846 --> 00:02:05,246
{\pos(190,240)}- Je ne comprends pas.
- Allez.

42
00:02:05,560 --> 00:02:07,870
{\pos(190,240)}Tu n'as pas ŕ co
[...]
Everything OK? Download subtitles