Preview Subtitle for Doctor Who Season 3 Pl


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:19,800 --> 00:00:21,000
Co?!

2
00:00:23,100 --> 00:00:24,100
CO?!

3
00:00:31,300 --> 00:00:32,300
CO?

4
00:01:43,600 --> 00:01:45,600
Jaaaasne...

5
00:01:46,300 --> 00:01:47,900
/Uwaga pasażerowie.

6
00:01:48,000 --> 00:01:49,600
/Tytanic jest teraz na orbicie

7
00:01:49,600 --> 00:01:55,100
/Sol 3, znanej też jako Ziemia,
/zamieszkanej przez ludzi.

8
00:01:55,200 --> 00:01:59,300
/Panie i Panowie, mamy Boże Narodzenie!

9
00:02:13,400 --> 00:02:16,400
{C:$aaaaff}::. GRUPA TARDIS.::
przedstawia:

10
00:02:16,600 --> 00:02:19,400
Tłumaczenie:
{C:$aaaaff}Gerrani

11
00:02:19,600 --> 00:02:22,600
Napisy:
{C:$aaaaff}psjodko

12
00:02:22,800 --> 00:02:24,600
Korekta:
{C:$aaaaff}psjodko

13
00:02:25,500 --> 00:02:29,500
{C:$aaccff}Doctor Who Special
VOYAGE OF THE DAMNED

14
00:02:31,600 --> 00:02:32,900
PODRÓŻ PRZEKLĘTYCH

15
00:02:32,900 --> 00:02:35,800
{C:$aaaaff}::. GRUPA TARDIS.::

16
00:02:48,800 --> 00:02:50,600
Orbita osišgnięta i stabilna.

17
00:02:52,100 --> 00:02:54,500
Dobra robota, panie Cavill.

18
00:02:54,600 --> 00:02:56,900
Utrzymać pozycję.

19
00:02:57,000 --> 00:03:01,400
A teraz, panowie, zgodnie
z tradycjami poniższej planety,

20
00:03:01,500 --> 00:03:03,700
Boże Narodzenie to czas œwiętowania.

21
00:03:03,800 --> 00:03:06,600
Możemy być upoważnieni
do wypicia kieliszka rumu.

22
00:03:06,700 --> 00:03:08,100
Tylko jednego!

23
00:03:09,200 --> 00:03:13,000
- IdŸcie już.
- Sir.

24
00:03:14,000 --> 00:03:15,500
Ja popilnuję.

25
00:03:15,600 --> 00:03:17,400
Sir.

26
00:03:25,000 --> 00:03:27,200
A ty, jak ci tam?

27
00:03:27,300 --> 00:03:29,400
Podchoršży Frame, sir.

28
00:03:29,500 --> 00:03:32,700
Œwieżo po ćwiczeniach.
Pierwszy rejs!

29
00:03:32,800 --> 00:03:35,400
Możesz spoczšć, podchoršży.

30
00:03:35,500 --> 00:03:37,800
Ale...

31
00:03:37,900 --> 00:03:43,600
Przepisy mówiš, że na mostku musi
być zawsze dwóch czlonków załogi, sir.

32
00:03:43,700 --> 00:03:46,300
Dobrze powiedziane. Bardzo dobrze!

33
00:03:49,100 --> 00:03:51,000
Powinno być cicho i spokojnie.

34
00:03:51,100 --> 00:03:54,000
To tylko planeta poziomu 5...

35
00:03:54,100 --> 00:03:56,300
nawet nie wiedzš, że tu jesteœmy.

36
00:03:58,100 --> 00:04:02,600
Myœlę, że nazywajš to cichš nocš.

37
00:04:02,700 --> 00:04:04,900
Cicha noc.

38
00:04:08,800 --> 00:04:11,700
/Linie Maxa Capricorna,

39
00:04:11,800 --> 00:04:16,800
/im szybciej i dalej, tym lepiej.

40
00:04:16,900 --> 00:04:19,500
/A ja to wiem, ponieważ...

41
00:04:19,600 --> 00:04:22,500
/mam na imię Max!

42
00:04:23,800 --> 00:04:27,100
/Sleigh bells ring
/Are you listening

43
00:04:27,200 --> 00:04:30,500
/In the lane
/Snow is glistening...

44
00:04:30,600 --> 00:04:33,600
- Wesołych œwišt, sir.
- Wesołych œwišt.

45
00:04:33,700 --> 00:04:40,100
/We're happy tonight
/Walking in a winter wonderland

46
00:04:40,200 --> 00:04:46,600
/Gone away is the bluebird
/Here to stay is a new bird

47
00:04:46,700 --> 00:04:50,800
/He sings a love song
/As we go along

48
00:04:50,900 --> 00:04:54,900
/Walking in a winter wonderland...

49
00:04:55,000 --> 00:04:59,300
To nie œwięta dla mnie,
skoro wcišż mam mój vone,

50
00:04:59,400 --> 00:05:02,600
więc rób co mówię i sprzedawa
[...]
Everything OK? Download subtitles