Preview Subtitle for Downton Abbey


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,919 --> 00:00:02,919
Legenda por
Marisol e Equipe Victorians:

2
00:00:03,020 --> 00:00:06,520
daddy, germanabh, felicia,
Cris, LadyShip73

3
00:00:26,719 --> 00:00:29,119
Episódio 6

4
00:00:30,120 --> 00:00:31,959
Em junho passado,

5
00:00:31,960 --> 00:00:34,059
vi Emily Davison
(Maio 1914)

6
00:00:34,160 --> 00:00:37,561
ser esmagada até a morte sob
os cascos do cavalo do rei!

7
00:00:38,440 --> 00:00:40,959
Será que o verão de 1914

8
00:00:40,960 --> 00:00:43,639
vai se provar fatal para as
esperanças das mulheres?

9
00:00:43,640 --> 00:00:45,361
Não pode!

10
00:00:46,680 --> 00:00:49,261
Esta eleição parcial histórica

11
00:00:49,960 --> 00:00:53,799
foi o primeiro passo na
luta pela igualdade das mulheres.

12
00:00:54,000 --> 00:00:57,459
Se sabe tanto sobre os direitos
da mulher, deixe uma mulher falar!

13
00:00:57,460 --> 00:01:00,999
Por que parar por aí? Vamos pegar
os cães e escutar os seus latidos!

14
00:01:03,320 --> 00:01:06,041
Estamos ganhando! Ganhando!

15
00:01:09,040 --> 00:01:11,159
Você está bem, Milady?

16
00:01:11,160 --> 00:01:12,779
Não é emocionante?

17
00:01:16,080 --> 00:01:18,319
Você é um idiota, homem!

18
00:01:18,320 --> 00:01:20,479
Acho que está na hora de
Branson levá-la para casa.

19
00:01:20,480 --> 00:01:22,439
- Não ainda.
- Acho que sim.

20
00:01:22,440 --> 00:01:26,359
Aplaudo seu espírito em vir e
sua discrição quando for embora.

21
00:01:26,360 --> 00:01:29,319
- E concorda com tudo que ele diz.
- Concordo, minha querida.

22
00:01:29,320 --> 00:01:33,239
Mas também sei que se lhe ocorrer
algo, Branson perderá o emprego.

23
00:01:33,240 --> 00:01:36,119
É melhor salvar-se do
que lamentar, Milady.

24
00:01:36,120 --> 00:01:39,959
... é um ato de misericórdia.
Eu discordo!

25
00:01:41,560 --> 00:01:43,199
O carro está aqui perto.

26
00:01:43,200 --> 00:01:45,839
Mulheres têm que conseguir
o voto, não têm, Branson?

27
00:01:45,840 --> 00:01:48,359
Por que o primeiro-ministro
resiste ao inevitável?

28
00:01:48,660 --> 00:01:52,041
Políticos não costumam reconhecer
que as mudanças são inevitáveis.

29
00:01:54,680 --> 00:01:58,361
Espero que entre na política.
É uma boa ambição.

30
00:01:59,480 --> 00:02:01,359
Ambição ou sonho?

31
00:02:01,360 --> 00:02:03,479
Se eu entrar...

32
00:02:03,480 --> 00:02:07,399
não é apenas pelo voto feminino.
Nem pela liberdade da Irlanda.

33
00:02:07,400 --> 00:02:10,599
É a disparidade entre a
aristocracia e os pobres e...

34
00:02:10,600 --> 00:02:12,241
E o quê?

35
00:02:13,360 --> 00:02:15,059
Me desculpe.

36
00:02:15,560 --> 00:02:17,599
Não pretendo falar
contra Sua Senhoria.

37
00:02:17,600 --> 00:02:19,719
Por que não?
Você, obviamente, não o aprova.

38
00:02:19,720 --> 00:02:22,161
Não como representante
de uma classe opressiva.

39
00:02:23,720 --> 00:02:25,359
Mas ele é um bom homem.

40
00:02:25,760 --> 00:02:27,439
E um patrão decente.

41
00:02:27,840 --> 00:02:29,999
Falou como um verdadeiro político.

42
00:02:32,740 --> 00:02:34,561
Com o que me pareço?

43
00:02:35,280 --> 00:02:36,959
Poderia me deixar nos fundos?

44
00:02:36,960 --> 00:02:39,761
Odiaria que o Papai
me visse assim.

45
00:02:43,200 --> 00:02:45,481
Onde? Não leio men
[...]
Everything OK? Download subtitles