Preview Subtitle for The Dream Stone


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:58,537 --> 00:01:03,183
4x06: "The WeHo Ho"

2
00:01:05,507 --> 00:01:08,912
s u b w a y . f r

3
00:01:09,107 --> 00:01:12,012
Subtitle: Sixe / Birdyben

4
00:01:13,262 --> 00:01:15,831
Quelle belle manière
de commencer ma journée.

5
00:01:16,118 --> 00:01:17,575
Oui, suce-moi aussi, Ari.

6
00:01:17,690 --> 00:01:18,715
Trop mignon !

7
00:01:18,810 --> 00:01:20,642
J'ai comme un début d'érection.

8
00:01:20,661 --> 00:01:21,677
Quoi de neuf ?

9
00:01:21,734 --> 00:01:23,383
On ne veut pas
faire ce film avec Walsh.

10
00:01:23,459 --> 00:01:24,645
- Comment ça ?
- Je te répète

11
00:01:24,685 --> 00:01:26,919
- qu'on veut un autre réalisateur.
- Un autre ?

12
00:01:26,998 --> 00:01:30,072
T'es cinglé ?
Walsh t'a encore taquiné ?

13
00:01:30,157 --> 00:01:31,746
Il me traite
de menteur et de voleur.

14
00:01:32,298 --> 00:01:33,536
Faut pas écouter.

15
00:01:33,694 --> 00:01:36,295
On fout pas un film en l'air
pour des problèmes relationnels.

16
00:01:36,871 --> 00:01:39,176
C'est Vince qui a décidé,
pas moi, alors on enchaîne.

17
00:01:39,332 --> 00:01:42,104
Tu dois pas réaliser à quel point
j'ai fait des miracles.

18
00:01:42,222 --> 00:01:45,060
Il y a 48 heures,
personne n'aurait engagé Vince.


19
00:01:45,201 --> 00:01:47,839
Il veut le faire,
mais sans Walsh. Et alors ?

20
00:01:47,891 --> 00:01:50,400
Je leur ai vendu un pack...

21
00:01:50,581 --> 00:01:52,115
Le pack Medellin.

22
00:01:52,244 --> 00:01:54,351
Si on dit qu'une partie
de ce pack ne convient pas,

23
00:01:54,425 --> 00:01:57,218
ils poseront des questions
embarrassantes,

24
00:01:57,347 --> 00:01:59,623
genre : "Medellin est-il vraiment bon ?

25
00:01:59,852 --> 00:02:02,097
Tu veux répondre à cette question ?

26
00:02:02,755 --> 00:02:04,343
C'est bien ce que je pensais.
Donc...

27
00:02:04,498 --> 00:02:07,006
vous avez rendez-vous
avec Dana Gordon cet après-midi.

28
00:02:07,131 --> 00:02:10,079
Je veux que tu reparles
à Vince avant que j'annule.


29
00:02:10,172 --> 00:02:12,241
J'ai séparé la mer rouge pour toi.

30
00:02:12,408 --> 00:02:13,934
Pisse pas sur le sable.

31
00:02:15,187 --> 00:02:17,180
- Ari ?
- Oui. Il est pas content.

32
00:02:17,723 --> 00:02:19,494
Tu vas être émerveillé
quand tu goûteras

33
00:02:19,598 --> 00:02:21,933
ces gaufres aux framboises fraîches.
Cueillies à la main.

34
00:02:22,268 --> 00:02:24,854
- Sympa. T'as cueilli les gaufres ?
- Très malin.

35
00:02:25,164 --> 00:02:27,466
Regarde le méchant morceau
que je t'ai gardé.

36
00:02:27,602 --> 00:02:28,999
Merci beaucoup, Drama.

37
00:02:31,355 --> 00:02:33,191
- Walsh.
- Tu réponds pas ?

38
00:02:33,384 --> 00:02:36,541
Son dernier mail c'était : "admets
que t'as diffusé la BA et crève."

39
00:02:36,645 --> 00:02:39,332
- Alors, non, je crois pas.
- J'emmerde Ari s'il est pas content.

40
00:02:39,762 --> 00:02:41,344
On peut pas bosser comme ça.

41
00:02:41,632 --> 00:02:43,779
C'est dommage,
Billy aurait été un super bon réal

42
00:02:43,805 --> 00:02:45,124
pour Perdus dans les nuages.

43
00:02:45,240 --> 00:02:47,981
On en trouvera un autre.
Je le trouve moi-même s'il faut.

44
00:02:48,204 --> 00:02:51,152
اa
[...]
Everything OK? Download subtitles