Preview Subtitle for Futurama S4e12 Fr


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:03,640 --> 00:00:06,996
Hé, chasseur d'émissions, propose ça!

2
00:00:07,400 --> 00:00:09,197
HlSTOlRES FORMlDABLES 2

3
00:00:36,320 --> 00:00:39,676
Et voilà. J'ai fini de régler
ma machine "Et si".

4
00:00:39,880 --> 00:00:45,273
Elle répond à toute supposition,
avec une plausibilité d'un sur dix.

5
00:00:45,480 --> 00:00:47,391
Plus plausible, tu meurs!

6
00:00:47,600 --> 00:00:50,478
Qui souhaite voir
une réalité différente?

7
00:00:51,120 --> 00:00:54,271
Je voudrais savoir ce qui arriverait
si j'étais humain.

8
00:00:54,960 --> 00:00:58,316
C'est génial d'être un robot,
mais je n'ai pas d'émotions...

9
00:00:58,560 --> 00:01:01,074
et parfois, ça me rend très triste.

10
00:01:01,960 --> 00:01:04,918
Ca recommence!

11
00:01:05,080 --> 00:01:07,878
Donnons au petit ce qu'il réclame.

12
00:01:08,680 --> 00:01:11,353
Et si Bender était humain?

13
00:01:16,480 --> 00:01:20,837
Bonnes nouvelles! J'ai inventé
un moyen de rendre Bender humain...

14
00:01:21,040 --> 00:01:24,589
par un procédé que j'ai appelé
la " Fossilisation lnversée".

15
00:01:24,800 --> 00:01:26,028
Comment ca fonctionne?

16
00:01:26,240 --> 00:01:30,313
La fossilisation transforme
la chair et les os en minéraux.

17
00:01:30,520 --> 00:01:34,195
Le sachant, il était simple
d'inverser le processus.

18
00:01:34,400 --> 00:01:38,518
Je l'ai déjà testé en transformant
le grille-pain en raton laveur.

19
00:01:42,320 --> 00:01:43,719
Un petit goût de gibier.

20
00:01:43,920 --> 00:01:44,989
Prêt, Bender?

21
00:01:45,240 --> 00:01:48,152
Je ne sais pas.
Je commence à avoir des doutes...

22
00:02:02,520 --> 00:02:03,919
Couvre ta honte, mec!

23
00:02:07,920 --> 00:02:11,959
Ca a marché! Prenez-en de la graine,
ceux qui n'ont pas le Prix Nobel!

24
00:02:12,200 --> 00:02:14,156
Ca te concerne aussi, Amy.

25
00:02:15,000 --> 00:02:17,878
C'est ça, un corps humain?
Chouette!

26
00:02:19,440 --> 00:02:21,237
Mais mon antenne a disparu!

27
00:02:21,400 --> 00:02:24,676
Elle s'est juste déplacée.
Mais la réception est mauvaise.

28
00:02:24,840 --> 00:02:26,751
Peut-être qu'en la remuant un peu...

29
00:02:27,080 --> 00:02:28,957
T u vas faire pleurer le Bon Dieu!

30
00:02:29,760 --> 00:02:32,513
Voyons de quoi ce corps
est capable.

31
00:02:33,840 --> 00:02:39,119
Super drôle!
C'est génial d'être humain!

32
00:02:43,080 --> 00:02:44,832
C'est comme un mardi gras.

33
00:02:47,520 --> 00:02:50,193
Venez un peu dans les toilettes
voir ca!

34
00:02:50,400 --> 00:02:51,992
Vous n'allez pas le croire!

35
00:02:52,200 --> 00:02:55,158
Bender, c'est bien d'être fier,
mais pas prétentieux.

36
00:02:58,240 --> 00:03:00,276
Tu es bien mieux qu'avant, dis donc!

37
00:03:00,480 --> 00:03:02,948
Tu n'es pas mal non plus,
mon grand.

38
00:03:04,560 --> 00:03:06,596
C'était super!

39
00:03:08,400 --> 00:03:10,152
Ah, ça ne marche plus.

40
00:03:10,360 --> 00:03:11,873
Parle pour toi.

41
00:03:12,080 --> 00:03:14,355
BOlSSONS DE PUlTS 5 $
BOlSSONS D'EGOUT 2 $

42
00:03:18,320 --> 00:03:20,038
Génial!

43
00:03:20,240 --> 00:03:24,791
- Tu fumais et buvais déjà avant.
- Mais là, c'est mauvais pour moi!

44
00:03:25,000 --> 00:03:27,389
A propos, essaie ces nachos.

45
00:03:33,520 --> 00:03:
[...]
Everything OK? Download subtitles