Preview Subtitle for M M


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:01,542 --> 00:00:05,421
À tua direita, à tua direita.

2
00:00:06,296 --> 00:00:08,549
Para trás, para trás.

3
00:00:12,219 --> 00:00:13,595
Boa, Dan!

4
00:00:16,473 --> 00:00:18,434
Recuem, recuem...

5
00:00:18,726 --> 00:00:19,810
Atenção ao atacante!

6
00:00:57,264 --> 00:01:06,315
Estás bem? Dan, Dan, fala comigo.
Chamem um médico!

7
00:01:47,949 --> 00:01:50,368
Fecha a porta.
Fecha a porta!

8
00:01:54,122 --> 00:01:56,207
A Cuddy está na entrada
a contar até 50?

9
00:01:57,417 --> 00:02:00,253
Ela sabe que já cá estou,
na clínica, tal como ordenou.

10
00:02:00,253 --> 00:02:01,921
Só ainda não sabe,
é que estou sozinho.

11
00:02:01,921 --> 00:02:03,025
Bem, tens a sala de espera cheia,

12
00:02:02,926 --> 00:02:05,426
por quanto tempo pensas
que os vais conseguir ignorar?

13
00:02:05,425 --> 00:02:06,634
Saio às 4.00.

14
00:02:07,885 --> 00:02:10,305
Fazes isto para evitar
5 minutos de trabalho?

15
00:02:10,305 --> 00:02:13,474
Vou lá fora,
atendo um miúdo com o nariz ranhoso.

16
00:02:13,474 --> 00:02:14,726
São 30 segundos a olhar para o nariz,

17
00:02:14,726 --> 00:02:16,597
25 minutos a explicar a uma mãe preocupada,
que não se vai embora...

18
00:02:16,698 --> 00:02:19,298
sem ter a certeza de que não é
uma meningite ou um tumor.

19
00:02:19,397 --> 00:02:21,899
Pois...
Pais preocupados podem ser muito chatos...

20
00:02:21,899 --> 00:02:24,360
Diz à Cuddy que tens um caso urgente,
tens de sair mais cedo.

21
00:02:24,360 --> 00:02:25,403
Isso seria mentir.

22
00:02:25,403 --> 00:02:29,949
E isso estaria errado. Felizmente
a definição de urgente pode ser alterada.

23
00:02:30,742 --> 00:02:32,577
Embora a definição de caso não possa.

24
00:02:36,247 --> 00:02:38,082
Não tens nenhum caso?

25
00:02:39,834 --> 00:02:41,919
Não tens "NENHUM" caso?

26
00:02:42,587 --> 00:02:47,467
Tens médicos especialistas a trabalhar
para ti e estão de braços cruzados?

27
00:02:48,801 --> 00:02:50,178
A Cameron está a responder ao meu correio.

28
00:02:50,178 --> 00:02:53,181
Tempo bem gasto, de certeza.
E o Foreman e o Chase?

29
00:02:55,183 --> 00:02:56,309
Pesquisa?

30
00:03:02,857 --> 00:03:05,777
Palavra para deficiência de iodo
na criança.

31
00:03:05,777 --> 00:03:06,861
Cretinismo.

32
00:03:16,954 --> 00:03:21,668
Então, 16:03 o Dr. House pica o ponto.
Anote em baixo.

33
00:03:21,668 --> 00:03:22,502
Dr. House.

34
00:03:23,252 --> 00:03:26,089
Desculpe, já saí de serviço. Temos muitos
outros médicos que podem atendê-lo.

35
00:03:26,089 --> 00:03:27,382
Mas tenho marcação.

36
00:03:27,382 --> 00:03:30,718
Boa tentativa, mas isto é uma clínica,
o que significa que não há marcações.

37
00:03:30,718 --> 00:03:33,930
Significa que entra, assina o registo
e um médico irá atendê-lo, mas não serei eu.

38
00:03:33,930 --> 00:03:36,683
Mas na sua carta dizia que
devíamos procurá-lo.

39
00:03:37,725 --> 00:03:39,394
Não sou grande adepto de
escrever cartas.

40
00:03:39,394 --> 00:03:40,186
Aqui.

41
00:03:43,481 --> 00:03:45,858
Desde quando é que a minha assinatura
ficou tão efeminada?

42
00:03:46,985 --> 00:03:47,860
Posso explicar.

43
00:03:47,860 --> 00:03:51,072
Vês como letra "G",
faz uma grande volta em cima?

44
00:03:51,072 --> 00:
[...]
Everything OK? Download subtitles