Preview Subtitle for Wrong Numbers


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:03,962 --> 00:00:07,090
R A P I T

2
00:00:07,299 --> 00:00:09,510
ZIUA 4

3
00:00:12,930 --> 00:00:17,893
Traducerea: BlackAmber/SubTeam
www.subtitrari-noi-team.ro


4
00:00:23,374 --> 00:00:24,710
În câteva minute

5
00:00:25,555 --> 00:00:28,844
Am să fiu prima faţă pe care
o vede când se trezeşte.

6
00:00:32,301 --> 00:00:33,516
Şi eu.

7
00:00:37,430 --> 00:00:39,442
Nu ai familie?

8
00:00:41,787 --> 00:00:44,377
Soţia mea tocmai m-a întrebat
acelaşi lucru.

9
00:00:44,378 --> 00:00:46,040
Ce i-ai răspuns?

10
00:00:46,041 --> 00:00:48,481
Nu prea puteam să vorbim.
E la muncă.

11
00:00:50,430 --> 00:00:53,268
La 4 dimineaţa?

12
00:00:54,036 --> 00:00:58,620
Soţia mea lucrează pentru Goldman
la biroul din Hong Kong.

13
00:00:59,133 --> 00:01:00,764
Vorbeşte fluent mandarină, ştii,

14
00:01:00,802 --> 00:01:04,033
aşa că e trează atunci când
toată lumea merge la culcare.

15
00:01:04,819 --> 00:01:06,835
Pot să-ţi pun o întrebare personală?

16
00:01:06,839 --> 00:01:08,040
Sigur.

17
00:01:08,046 --> 00:01:10,301
Soţia ta, e comerciant
la Goldman.

18
00:01:10,305 --> 00:01:11,723
Câştigă bine, nu?

19
00:01:11,725 --> 00:01:16,211
Cred că asta e relativ, dar...
stăm destul de bine.

20
00:01:16,216 --> 00:01:18,361
Tu te laşi împuşcat
la serviciu.

21
00:01:18,665 --> 00:01:21,953
Eu găsesc oameni dispăruţi,
la serviciu, Dna Cain.

22
00:01:22,705 --> 00:01:26,222
Să fiu împuşcat...
e doar bonusul.

23
00:01:28,216 --> 00:01:34,041
Să zicem că, eu sunt împuşcat pentru că
oameni ca dvs să nu trebuiască să fie.

24
00:01:37,516 --> 00:01:41,133
- Ai auzit despre aseară.
- Am auzit.

25
00:01:42,798 --> 00:01:46,922
Şi te gândeşti:
"Ce dracu' făcea ea afară?"

26
00:01:48,057 --> 00:01:51,381
"Nu ştia că tipul cu care s-a întâlnit
era o glumă proastă?"

27
00:01:52,056 --> 00:01:54,413
"Sau e doar proastă?"

28
00:02:00,505 --> 00:02:03,393
Am fost mult timp în deşert,
dna Cain

29
00:02:04,558 --> 00:02:07,343
La un moment dat,
toată lumea vede o "fată morgana".

30
00:02:07,348 --> 00:02:08,880
Şi e în regulă.

31
00:02:09,288 --> 00:02:12,561
Până când îngenunchezi
şi încerci să bei apă.

32
00:02:18,097 --> 00:02:20,910
Scuzaţi-mă.
King

33
00:02:22,057 --> 00:02:24,623
Sunt pe drum.
Noapte bună.

34
00:02:27,095 --> 00:02:29,953
E localizat între
C-3 şi C-4.

35
00:02:29,958 --> 00:02:32,172
Fragmentul a penetrat
armura,

36
00:02:32,178 --> 00:02:34,643
şi o bucată din vesta
s-a lipit de glonţ.

37
00:02:34,656 --> 00:02:38,421
Acum două ore, bucată de vesta s-a
dezlipit şi a intrat în măduva.

38
00:02:38,428 --> 00:02:41,952
Sunt nişte riscuri din cauza stării
de slăbiciune a soţului dvs, dna Hayes.

39
00:02:41,956 --> 00:02:46,300
Dar, dacă nu-l operăm ar putea
rămâne paraplegic.

40
00:02:51,028 --> 00:02:53,451
Trebuie să luaţi o decizie
cât mai repede.

41
00:02:56,615 --> 00:02:58,221
Mă scuzaţi.

42
00:03:00,546 --> 00:03:01,592
King.

43
00:03:01,597 --> 00:03:03,343
Intră în operaţie?

44
00:03:03,347 --> 00:03:06,371
- A fost rapid.
- Câmpurile au ochi şi pădurile urechi.

45
00:03:06,376 --> 00:03:08,411
Şi infirmieri prost plătiţi.

46
00:03:08,415 --> 00:03:09,351
Da, şi asta.

47
00:03:09,355 -->
[...]
Everything OK? Download subtitles