Preview Subtitle for A Brilliant Disguise


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,917 --> 00:00:02,417
ESTA HISTÓRIA É
FICTÍCIA E NÃO REPRESENTA

2
00:00:02,417 --> 00:00:04,500
NENHUMA PESSOA OU
ACONTECIMENTO REAL.

3
00:00:05,500 --> 00:00:08,250
No sistema de justiça
criminal, o povo é representado


4
00:00:08,042 --> 00:00:10,625
por dois grupos distintos,
porém igualmente importantes:


5
00:00:10,625 --> 00:00:12,458
A polícia que investiga os crimes

6
00:00:12,458 --> 00:00:15,000
e os promotores que
processam os culpados.


7
00:00:15,500 --> 00:00:16,417
Essas são as suas histórias.

8
00:00:19,167 --> 00:00:21,542
Pelo grau da decomposição,
parece que ele está aqui há semanas.

9
00:00:21,542 --> 00:00:23,125
Tudo bem. Pode trazê-lo.

10
00:00:25,125 --> 00:00:26,333
Segure uma perna.

11
00:00:28,167 --> 00:00:29,125
Daisy!

12
00:00:29,125 --> 00:00:30,333
Desculpa. Eu estava...

13
00:00:30,333 --> 00:00:31,917
Eu sei.
Concentre-se, tudo bem?

14
00:00:33,375 --> 00:00:36,292
No 3. 1, 2, 3.

15
00:00:40,375 --> 00:00:41,917
- Droga!
- Vai com calma.

16
00:00:44,333 --> 00:00:46,208
Isso é um saco, Colin!
Um saco tremendo.

17
00:00:46,208 --> 00:00:49,167
Daisy, confie em mim.
As coisas vão dar certo.

18
00:00:50,833 --> 00:00:54,625
Anda! Vamos colocar esse cara
num ótimo saco quente.

19
00:01:00,000 --> 00:01:02,083
A noiva disse que ele saiu
da cidade para o final de semana.

20
00:01:03,208 --> 00:01:05,208
Ele volta, a porta está
destrancada, ele entra e a encontra.

21
00:01:08,125 --> 00:01:09,650
Parece que nós já conseguimos
a arma do crime.

22
00:01:09,658 --> 00:01:11,233
Aqui está o resto do jogo.

23
00:01:12,000 --> 00:01:13,166
Seja lá quem foi que
transformou a Broadway

24
00:01:13,067 --> 00:01:14,250
numa rua de pedestres,

25
00:01:14,250 --> 00:01:15,383
Tem que ter sua
cabeça examinada.

26
00:01:15,383 --> 00:01:16,125
O que nós temos aqui?

27
00:01:16,125 --> 00:01:18,125
Uma vítima mulher.
Ali está a arma do crime.

28
00:01:18,125 --> 00:01:20,000
A poça de sangue
parece que está seca.

29
00:01:20,000 --> 00:01:22,917
Portando, a hora do óbito deve ter
sido 2 ou 3 dias atrás, no mínimo.

30
00:01:23,917 --> 00:01:24,917
- Então na sexta-feira?
- Isso.

31
00:01:24,917 --> 00:01:25,875
Ela tem ferimentos de defesa.

32
00:01:28,708 --> 00:01:30,042
- Oh, meu Deus!
- O que foi?

33
00:01:30,042 --> 00:01:32,417
É a Daisy Chao.

34
00:01:34,250 --> 00:01:35,208
Ela era uma das minhas.

35
00:01:37,333 --> 00:01:38,375
Meu Deus! Com licença.

36
00:01:44,875 --> 00:01:45,833
Você é uma das
nossas agora, Daisy.

37
00:01:50,583 --> 00:01:51,667
Law and Order - S20E02
(Episódio: Just a girl In the world)


38
00:01:51,667 --> 00:01:53,375
Tradução: Adriano_CSI

39
00:01:53,375 --> 00:01:54,750
Sincronização: Adriano_CSI

40
00:02:37,458 --> 00:02:40,417
Eu saí na sexta-feira à
noite por volta das 7:00h.

41
00:02:40,417 --> 00:02:42,333
Daisy ainda não tinha
chegado em casa.

42
00:02:42,333 --> 00:02:44,500
Eu fui para a casa dos
meus pais em Adirondacks.

43
00:02:44,500 --> 00:02:47,125
Você parou para abastecer,
ou passou por algum pedágio?

44
00:02:47,125 --> 00:02:48,167
Não. Eu peguei a Taconic.

45
00:02:48,167 --> 00:02:50,000
Tudo bem. Nós vamos

[...]
Everything OK? Download subtitles