Preview Subtitle for Dirty Magazines


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,600 --> 00:00:02,100
/tłumaczenie: polishchaser1

2
00:00:24,000 --> 00:00:25,800
Myślisz, że dzieci śnią?

3
00:00:25,900 --> 00:00:29,700
/Malcolm in the Middle
/5x21 - Reese Joins The Army (1)

4
00:00:38,600 --> 00:00:42,900
Jamie wreszcie zasnął!
Nie skończyłeś jeszcze przeglądać rachunków?

5
00:00:43,100 --> 00:00:45,200
Skąd mam wiedzieć które z nich
są najpilniejsze?

6
00:00:45,400 --> 00:00:48,800
Surowe ostrzeżenie jest oczywiście pilniejsze,
niż ostateczne ostrzeżenie,

7
00:00:49,000 --> 00:00:50,500
ale różowy kolor jest
na poważniejszych zaległościach.

8
00:00:50,600 --> 00:00:52,600
A w tym przypadku
wciąż mówią "proszę".

9
00:00:52,800 --> 00:00:54,900
Może mi ktoś przynieść
kalkulator z samochodu?

10
00:00:55,100 --> 00:00:57,800
- Ja pójdę!
- Pomogę ci!

11
00:00:57,900 --> 00:01:00,500
To Beth.
Od miesiąca dziewczyna Reese'a.

12
00:01:00,600 --> 00:01:05,300
Zaczyna mi naprawdę działać na nerwy.
Najpierw mieli miny zauroczonych dzieci,

13
00:01:05,400 --> 00:01:11,100
potem miny rozgadanych przez telefon dzieciaków,
a teraz miny bezustannie bzykających się małolatów.

14
00:01:11,200 --> 00:01:14,400
W końcu nie będę wiedział, czy chodzi im
o całowanie, czy o wspólną kąpiel!

15
00:01:14,600 --> 00:01:18,700
Ten odrzuć. Co teraz zrobi weterynarz?
Przywróci ptaszka Dewey'ego do życia?

16
00:01:18,900 --> 00:01:24,100
Federalni aresztowali dziś Morrisona.
Zamknął się w składziku i musieli wywarzać drzwi.

17
00:01:24,300 --> 00:01:27,000
Boże, jeszcze nie skończyli
z tymi aresztowaniami?

18
00:01:27,200 --> 00:01:29,600
Dewey, mógłbyś nie grać
przez moment?

19
00:01:29,800 --> 00:01:34,500
Słuchaj, muszę opanować
Debussy'ego i Ravela do jutra rana.

20
00:01:34,700 --> 00:01:39,800
Komisja selekcyjna na festiwal młodych muzyków
nie zachwyci się samymi etiudami.

21
00:01:40,000 --> 00:01:42,300
- Co?
- Po prostu mówię jak jest.

22
00:01:42,500 --> 00:01:44,300
Dziękuję za uwagę.

23
00:01:44,500 --> 00:01:47,000
No dobrze, pójdziemy się uczyć.

24
00:01:47,100 --> 00:01:49,900
Moment, a gdzie mój kalkulator?

25
00:01:50,100 --> 00:01:53,500
- Pójdę po niego.
- Pójdę z tobą!

26
00:01:59,700 --> 00:02:01,000
Zapnij pasy!

27
00:02:01,100 --> 00:02:04,500
Jestem agent Stone, to jest agent Scurry.
Jesteśmy z FBI.

28
00:02:04,700 --> 00:02:07,000
Myślałem, że to tylko wiewiórka,
dlatego nie zatrzymywałem się.

29
00:02:07,100 --> 00:02:09,800
Boże, dałbym wszystko,
żeby cofnąć czas.

30
00:02:10,000 --> 00:02:12,200
Chodzi o firmę,
dla której pan pracuje.

31
00:02:12,400 --> 00:02:15,300
Przez ostanie osiem miesięcy
prowadziliśmy 230 spraw kryminalnych.

32
00:02:15,400 --> 00:02:18,200
Ciągle do cel trafiają nowi ludzie.
Pięknie jest!

33
00:02:18,400 --> 00:02:22,600
Poza twoim wydziałem.
Ale jesteśmy o krok od posadzenia Kena Wicksteada.

34
00:02:22,700 --> 00:02:23,400
Ken Wickstead?

35
00:02:23,600 --> 00:02:26,600
Mamy już co trzeba, pan musi jedynie
potwierdzić kila kluczowych szczegółów.

36
00:02:26,800 --> 00:02:28,600
Widział pan kiedyś Kena Wicksteada
zmieniającego swoje dane

37
00:02:28,700 --> 00:02:32,200
w sekcji katalogowej 13 B po tym,
jak zostały podpisane przez firmowy audyt?

38
00:02:32,400 --> 00:02:33,500
Co? Nie...

39
00:02
[...]
Everything OK? Download subtitles