Preview Subtitle for Bridge Over Blue


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,442
Précédemment...

2
00:00:01,525 --> 00:00:04,577
J'ai un souci avec l'article que vous
avez choisi pour le journal du lycée.

3
00:00:04,660 --> 00:00:06,841
Je comprends, mais je croyais
en être responsable

4
00:00:06,924 --> 00:00:08,630
et que je choisissais
ce qu'on publiait.

5
00:00:08,740 --> 00:00:10,967
Et je choisis si vous travaillez
ici ou non.

6
00:00:11,050 --> 00:00:15,220
Si continuer cette grossesse signifie
te perdre, alors on l'arrête.

7
00:00:17,020 --> 00:00:18,850
Je vais avoir ce bébé.

8
00:00:18,960 --> 00:00:20,395
On va avoir ce bébé.

9
00:00:20,478 --> 00:00:22,180
Qu'est-ce que tu veux que je dise ?

10
00:00:22,290 --> 00:00:25,530
Pourquoi pas
"je t'aime aussi, Julian" ?

11
00:00:25,690 --> 00:00:27,780
Pourquoi pas "je tiens à toi" ?

12
00:00:27,890 --> 00:00:31,040
Tu veux parler de Keith ?
Parlons de Keith.

13
00:00:31,160 --> 00:00:35,110
De mon point de vue, j'ai appuyé sur
la détente, mais tu as chargé l'arme.

14
00:00:35,725 --> 00:00:37,934
Tant mieux que tu meures bientôt.

15
00:00:38,597 --> 00:00:39,807
Papi ?

16
00:00:40,121 --> 00:00:42,144
Il est temps que tu ailles mieux.

17
00:00:45,727 --> 00:00:47,087
La Ravens Team présente...

18
00:00:47,170 --> 00:00:48,928
One Tree Hill, Saison 6, ةpisode 18

19
00:00:49,011 --> 00:00:50,632
http://onetreehillravens.forumactif.net

20
00:01:47,960 --> 00:01:50,550
ةcoutez, je ne dis pas
que j'ai, ou pas,

21
00:01:50,650 --> 00:01:53,180
des drogues illicites
actuellement chez moi,

22
00:01:53,901 --> 00:01:56,690
mais si c'était le cas, et que mon chien
avait avalé,

23
00:01:57,678 --> 00:01:59,217
disons 80 grammes,

24
00:01:59,300 --> 00:02:02,680
de très bon hash libanais,
vous diriez qu'il ira bien...

25
00:02:02,850 --> 00:02:03,915
Ou pas ?

26
00:02:04,830 --> 00:02:07,900
Asseyez vous, abruti,
j'appelle un vétérinaire.

27
00:02:09,864 --> 00:02:11,039
M. Scott.

28
00:02:11,966 --> 00:02:14,666
- On va vous préparer dans un moment.
- OK.

29
00:02:17,492 --> 00:02:20,818
Lucas. Tout va bien ?

30
00:02:21,620 --> 00:02:24,618
- اa va.
- Je vais avoir un cœur.

31
00:02:25,653 --> 00:02:27,083
Il était temps.

32
00:03:02,251 --> 00:03:03,708
J'ai besoin d'un hélicoptère.

33
00:03:03,791 --> 00:03:05,907
Pour la scène finale au River Court.
Lucas me l'a dit.

34
00:03:05,990 --> 00:03:08,523
Mais tu peux la tourner avec une grue.
Tu n'as pas besoin d'un hélico.

35
00:03:08,606 --> 00:03:10,666
Oui, mais je n'ai jamais fait l'amour
dans un hélico.

36
00:03:10,749 --> 00:03:13,100
Pardon, Julian ?
Brooke Davis sur la une.

37
00:03:13,183 --> 00:03:14,405
Sympa.

38
00:03:15,021 --> 00:03:17,230
- Je dois la rappeler.
- OK.

39
00:03:19,882 --> 00:03:21,903
C'est la fille qui a auditionné
pour Peyton ?

40
00:03:21,986 --> 00:03:24,882
Oui. Et elle allait être la fille qui
a auditionné pour Peyton

41
00:03:24,965 --> 00:03:27,316
et nouvelle assistante qui
fera l'amour avec moi dans l'hélico,

42
00:03:27,399 --> 00:03:29,503
jusqu'à ce que tu ruines ça.

43
00:03:30,837 --> 00:03:32,987
Je me demande si on pourrait
faire ça dans une grue.

44
00:03:33,070 --> 00:03:35,112
Julian, tu as un appel.

45
00:03:35,195 --> 00:03:38,56
[...]
Everything OK? Download subtitles