Preview Subtitle for City Park


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,100 --> 00:00:02,400
Dziś witamy delegacje

2
00:00:02,600 --> 00:00:05,200
z wydziału parków
siostrzanego miasta,

3
00:00:05,500 --> 00:00:07,300
Boraqua, Wenezuela.

4
00:00:07,800 --> 00:00:10,600
Nasza okazja na zdjęcie z Burmistrzem
jest jutro o 15.

5
00:00:10,900 --> 00:00:14,300
Potrzebuję waszych propozycji
garderobianych szybko.

6
00:00:15,100 --> 00:00:17,100
Mówiłem ci...
Złote cekinowe dresy.

7
00:00:17,200 --> 00:00:18,900
Także, zapamiętajcie,każdy,

8
00:00:19,400 --> 00:00:21,500
Wenezuela jest biednym krajem.

9
00:00:22,100 --> 00:00:23,400
Ci ludzie nie przywykli

10
00:00:23,700 --> 00:00:27,000
do majątku i błysku
jaki mamy w Indianie.

11
00:00:27,700 --> 00:00:31,600
Naszą jedyną robotą jest
by ci ludzi poczuli się jak u siebie w domu.

12
00:00:31,700 --> 00:00:33,600
Tak,jestem lekko zdenerwowana.

13
00:00:34,300 --> 00:00:37,100
Pawnee ma trochę trudną historię

14
00:00:37,300 --> 00:00:39,400
z witaniem gości.

15
00:00:41,300 --> 00:00:42,700
Ale sprawy się zmienią.

16
00:00:42,900 --> 00:00:45,900
Nasi goście zostaną
napewno w motelu.

17
00:00:47,500 --> 00:00:49,000
LukePL

18
00:00:49,200 --> 00:00:50,700
luke91pl@o2.pl Mile widziane komentarze

19
00:00:51,400 --> 00:00:53,800
Odcinek 2x05
Sister City

20
00:01:08,200 --> 00:01:10,000
Mój Boże, co jeśli
niemówią po angielsku?

21
00:01:10,200 --> 00:01:12,000
April, znasz hiszpański, prawda?

22
00:01:16,700 --> 00:01:18,300
O,Dobrze.
Znakomicie.

23
00:01:19,000 --> 00:01:20,500
Moja mama jest Puertorykanką.

24
00:01:20,700 --> 00:01:23,200
Dlatego jestem taka żywa
barwna.

25
00:01:24,000 --> 00:01:26,700
O mój boże już są.
Okej, wszyscy, poprawiamy.

26
00:01:27,100 --> 00:01:29,800
włóż to tam.
Każdy musi wyglądać dobrze.

27
00:01:30,200 --> 00:01:31,600
Jerry, włączaj.

28
00:01:33,300 --> 00:01:34,300
To moje dziecko.

29
00:01:34,600 --> 00:01:36,300
Włoże tu wszystko.

30
00:01:36,500 --> 00:01:38,800
Coś ci powiem...
To niebędzie łatwe.

31
00:01:38,900 --> 00:01:42,300
Jak poprawić wygląd Pawnee w 48 godzinną wizytę

32
00:01:43,400 --> 00:01:47,300
Muszę wyrzucić aleje kręgli
Rock-and-Roll z naszego planu podróży.

33
00:01:49,300 --> 00:01:52,300
Jedna z najtrudniejszych
rozmów telefoniczynych którą muszę odbyć.

34
00:01:52,500 --> 00:01:54,400
Witam,Najlpeszych
przedstawicieli

35
00:01:54,600 --> 00:01:57,200
wydziału parków
z Boraqua, Wenezuela.

36
00:01:57,600 --> 00:01:59,800
Jestem zastępcą szefa
Parks and Recreation

37
00:02:00,000 --> 00:02:01,900
i przewodniczącą
wydziału ad hoc

38
00:02:02,100 --> 00:02:04,200
podkomitetu upiększania dołu,
Leslie Knope.

39
00:02:04,800 --> 00:02:08,300
To zaszczyt. Jestem
vice dyrektorem ejecutivo del diputado

40
00:02:08,400 --> 00:02:09,900
del departamento de parques,

41
00:02:10,100 --> 00:02:12,800
Raul Alejandro Bastilla Pedro
de Veloso de Maldonado.

42
00:02:13,500 --> 00:02:14,500
Jestem Tom.

43
00:02:15,000 --> 00:02:17,400
To moi koledzy,
Antonio Rivera-Fonseca,

44
00:02:17,600 --> 00:02:19,300
Mister małych fontan,

45
00:02:19,800 --> 00:02:22,800
i Elvis correja,
administrator żywopłotów.

46
00:02:23,200 --> 00:02:24,400
A on jest?

47
00:02:24,600 --> 00:02:25,800
Nie zwracajc
[...]
Everything OK? Download subtitles