Preview Subtitle for Strangers


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:02:11,498 --> 00:02:14,092
Deve ser à prova de criança.

2
00:02:15,969 --> 00:02:18,904
Espero que quem quer que seja
trouxe uma moto-serra.

3
00:02:23,676 --> 00:02:26,440
Estou olhando para
"Larry Appleton"?

4
00:02:26,613 --> 00:02:28,240
Larry Appleton.
Este é o meu nome.

5
00:02:28,748 --> 00:02:31,444
Larry, Larry, Larry.

6
00:02:32,051 --> 00:02:33,848
Eu vejo você em todo lugar.

7
00:02:34,020 --> 00:02:36,420
Ando pelas ruas.
Eu pesquiso nos becos.

8
00:02:36,589 --> 00:02:39,319
Eu digo a todos,
"Você já viu Larry?"

9
00:02:39,492 --> 00:02:42,950
Você não sabe quantas pessoas
nunca ouviu falar de você.

10
00:02:44,664 --> 00:02:46,154
Mas agora eu te encontrei.

11
00:02:46,332 --> 00:02:49,134
E estou seguro, estou
seguro, estou seguro.

11
00:02:49,135 --> 00:02:52,134
Sim, sim. Agora
você está seguro.

12
00:02:52,305 --> 00:02:53,772
Quem é você?

13
00:02:54,340 --> 00:02:56,501
Sou Balki Bartokomous.

14
00:02:56,676 --> 00:02:58,871
Philo, o seu primo de quinta
geração...

15
00:02:59,045 --> 00:03:01,605
... de um passo do seu tio-pai
ao lado da minha mãe ...

16
00:03:01,781 --> 00:03:03,009
... e dois continentes unidos.

17
00:03:03,183 --> 00:03:06,710
Estou vendo. Nós temos uma espécie
de relacionamento pelo rumor.

18
00:03:10,390 --> 00:03:12,381
América.

19
00:03:12,625 --> 00:03:15,025
Terra dos meus sonhos.

20
00:03:15,195 --> 00:03:17,459
Início da grande mentira.

21
00:03:19,432 --> 00:03:21,127
Então primo Philo
diga-me, ele disse:

22
00:03:21,301 --> 00:03:23,132
"Balki, quando você
for para a América ...

23
00:03:23,303 --> 00:03:28,434
... você deve ir para a Madison,
Wisconsin e olhar George Appleton".

24
00:03:28,608 --> 00:03:29,803
Esse é seu pai.

24
00:03:29,808 --> 00:03:32,203
Sim, essa é a história
que ouvi também.

25
00:03:32,812 --> 00:03:36,805
Então eu disse adeus ao Mypos,
a minha pequena ilha mediterrânica...

26
00:03:36,983 --> 00:03:38,575
... e eu viajei em
um grande navio.

27
00:03:38,751 --> 00:03:40,651
Navio, navio, navio.

28
00:03:40,820 --> 00:03:42,185
E então eu viajei num ônibus.

29
00:03:42,355 --> 00:03:43,754
Ônibus, ônibus, ônibus.

30
00:03:43,923 --> 00:03:45,390
E eu achei o seu pai a passear.

31
00:03:45,558 --> 00:03:49,187
Mas ele disse: "Não, você tem que ir
para a grande cidade de Chicago ...

32
00:03:49,362 --> 00:03:52,456
... para encontrar o meu
filho." É você.

33
00:03:53,132 --> 00:03:54,429
Então, eu viajei no ônibus.

34
00:03:54,601 --> 00:03:56,091
Ônibus, ônibus, ônibus.

35
00:03:56,269 --> 00:03:57,702
E aqui estou eu.

36
00:03:58,438 --> 00:04:00,929
Bem, espere um minuto, você
veio aqui para ficar comigo?

37
00:04:01,107 --> 00:04:06,272
Claro que sim. O que você acha,
Eu iria com algum estranho?

38
00:04:08,248 --> 00:04:13,208
Bem, Balki, uh,
olhe. Existe um problema.

39
00:04:16,389 --> 00:04:19,688
Veja, eu moro aqui sozinho. Esta é
a primeira vez que eu moro sozinho.

40
00:04:19,859 --> 00:04:23,818
Na verdade, tenho a minha própria
almofada. Quer uma cerveja?

41
00:04:26,132 --> 00:04:28,600
Não, obrigado.
O que você está dizendo?

42
00:04:28,768 --> 00:04:30,065
Bem, eu estou dizendo ...

43
00:04:31,337 --> 00:04:34,397
Você vê, eu v
[...]
Everything OK? Download subtitles