Preview Subtitle for Agatha


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:58,701 --> 00:02:01,261
LA AVENTURA DE LA COCINERA
DE CLAPHAM

2
00:02:19,381 --> 00:02:21,815
Marido mete la cabeza
en un horno de gas.

3
00:02:24,661 --> 00:02:28,574
Empleado del banco Belgravia y
Ultramar desaparece con fortuna.

4
00:02:29,461 --> 00:02:34,171
- 풞 cunto asciende la fortuna?
- 90.000 libras

5
00:02:35,021 --> 00:02:35,931
No.

6
00:02:36,141 --> 00:02:37,620
Ese es el rescate de un rey,
Poirot.

7
00:02:37,781 --> 00:02:39,612
Cuando se utilice
para rescatar a un rey

8
00:02:39,781 --> 00:02:41,612
ser interesante para Poirot.

9
00:02:44,181 --> 00:02:46,820
Mecangrafa de 21 aos
desaparecida Edna Field.

10
00:02:47,421 --> 00:02:47,978
Oh, no.

11
00:02:48,141 --> 00:02:49,859
Es un buen material, Poirot.

12
00:02:50,661 --> 00:02:52,458
Suicida misterioso,
empleado fugado,

13
00:02:52,621 --> 00:02:54,020
mecangrafa desaparecida...

14
00:02:54,221 --> 00:02:57,372
Pues no me siento atrado por
ninguno de ellos, mon amie.

15
00:02:57,901 --> 00:03:00,973
Adems tengo muchos asuntos
particulares que atender.

16
00:03:01,141 --> 00:03:02,210
Como 퓈or ejemplo?

17
00:03:02,461 --> 00:03:04,258
Como mi vestuario, Hastings.

18
00:03:05,141 --> 00:03:08,577
Si no me equivoco tengo una mancha
de grasa en mi traje nuevo,

19
00:03:08,741 --> 00:03:10,015
퓆o se ha dado usted cuenta?

20
00:03:10,501 --> 00:03:11,217
No.

21
00:03:11,741 --> 00:03:14,335
Bueno se trata simplemente
de una pequea mancha

22
00:03:14,501 --> 00:03:16,856
pero es suficiente
para preocuparme.

23
00:03:17,461 --> 00:03:19,099
Luego est mi gabn de invierno

24
00:03:19,261 --> 00:03:21,934
debo ponerlo aparte
con polvos de "Kittins"

25
00:03:22,981 --> 00:03:23,970
y tambin...

26
00:03:25,941 --> 00:03:26,771
s...

27
00:03:27,501 --> 00:03:30,061
creo que es momento de recortar
un poco mi bigote

28
00:03:30,221 --> 00:03:31,290
y darme la pomada.

29
00:03:34,061 --> 00:03:36,256
Una seora quiere verle,
seor Poirot.

30
00:03:36,621 --> 00:03:37,417
풳na seora?

31
00:03:37,621 --> 00:03:39,816
Una cliente.
Su nombre es seora Todd.

32
00:03:42,621 --> 00:03:45,533
Salvo que se trate de un asunto
de importancia nacional,

33
00:03:45,741 --> 00:03:46,890
no pienso aceptar.

34
00:03:47,061 --> 00:03:48,972
No lo s, seor
풯uiere que se lo pregunte?

35
00:03:49,141 --> 00:03:51,575
No, no, no, Miss Lemon,
hgala pasar.

36
00:03:54,821 --> 00:03:57,381
Lo juzgaremos nosotros mismos, 풽h?

37
00:03:58,221 --> 00:03:59,256
Oh, s, s.

38
00:04:00,581 --> 00:04:01,377
Seora Todd,

39
00:04:02,221 --> 00:04:04,132
no parece de importancia nacional.

40
00:04:04,301 --> 00:04:05,734
Yo una vez conoc
a una seora Jones

41
00:04:05,901 --> 00:04:07,573
jefa de cacera de
los Myth Rothland.

42
00:04:07,741 --> 00:04:08,696
풱?

43
00:04:09,341 --> 00:04:10,569
No, eso es todo.

44
00:04:11,421 --> 00:04:12,331
Curiosa mujer.

45
00:04:14,021 --> 00:04:16,251
- La seora Todd, seor.
- Gracias.

46
00:04:20,861 --> 00:04:22,374
Oh, 풽s usted el seor Poirot?

47
00:04:23,261 --> 00:04:25,900
As es, Madame.
Yo soy Hercule Poirot.

48
00:04:26,261 --> 00:04:28,058
No me lo haba imaginado as.

49
00:04:28,901 --> 00:04:30,459
풮a
[...]
Everything OK? Download subtitles