Preview Subtitle for Agatha


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:46,260 --> 00:00:48,535
Hello, my darling.
I managed to sneak away,

2
00:00:49,619 --> 00:00:53,248
but I think I sprang my bloody wrist.

3
00:00:56,136 --> 00:00:57,489
Oh, John...

4
00:01:17,406 --> 00:01:18,919
How is work?

5
00:01:19,165 --> 00:01:22,874
Vai bem, obrigada. Estou a fazer um
abstracto para a Exposiįão Mundial.


6
00:01:24,883 --> 00:01:26,282
E o teu?

7
00:01:26,602 --> 00:01:28,991
Posso estar a fazer progressos
na Doenįa de Ridgeway.

8
00:01:29,161 --> 00:01:31,453
Tenho uma paciente no hospital
de Hammersmith, a Sra. Crabtree,

9
00:01:31,880 --> 00:01:34,172
acredito que seja a mulher
de um motorista,

10
00:01:34,280 --> 00:01:35,872
está a morrer com Ridgeway.

11
00:01:36,298 --> 00:01:40,230
Mas deixou-me testar nela
novos tratamentos.

12
00:01:40,436 --> 00:01:42,233
Caramba, ela tem um espirito!

13
00:01:43,195 --> 00:01:45,550
É uma pobre velhota assustada.

14
00:01:46,633 --> 00:01:50,342
E a Gerda sķ me diz,
"Porque estás na rua até tão tarde?"

15
00:01:51,471 --> 00:01:53,780
Bem, ās vezes estás comigo.

16
00:01:55,710 --> 00:01:58,907
Mas estou sempre casado com a Gerda.

17
00:02:00,507 --> 00:02:03,260
Era o que querias, não era?

18
00:02:04,705 --> 00:02:06,138
Sim.

19
00:02:07,864 --> 00:02:10,822
- Vejo-te este fim-de-semana?
- Sim. Também vais?

20
00:02:11,742 --> 00:02:13,016
Sim.

21
00:02:13,221 --> 00:02:15,416
Vai ser maravilhoso.

22
00:02:15,621 --> 00:02:16,690
Sim.

23
00:02:17,060 --> 00:02:18,573
Henrietta, anda cá.

24
00:02:45,128 --> 00:02:48,916
CRIME NA MANSÃO HOLLOW
Baseado no romance de Agatha Christie

25
00:02:50,326 --> 00:02:53,363
Argumento

26
00:03:28,588 --> 00:03:30,465
Vai ser um desastre total.

27
00:03:30,788 --> 00:03:33,018
É sempre assim
quando convido a Gerda.

28
00:03:33,146 --> 00:03:34,659
Quem me dera não o ter feito,

29
00:03:35,825 --> 00:03:38,703
mas o pior é que ela é tão gentil.

30
00:03:39,424 --> 00:03:41,938
Temos de convidá-la, é claro,

31
00:03:42,902 --> 00:03:45,575
seria uma indelicadeza
convidar apenas o John.

32
00:03:46,061 --> 00:03:48,575
Por outro lado,
é estranho, não é?

33
00:03:49,099 --> 00:03:53,650
Alguém tão gentil como a Gerda ser
completamente desprovida de intelecto.

34
00:03:56,896 --> 00:04:00,206
Ās vezes, acho que se ela tivesse
conscięncia, nunca aparecia.

35
00:04:00,335 --> 00:04:02,007
A Henrietta vai ajudar, claro.

36
00:04:04,013 --> 00:04:06,811
É estranho a Henrietta
ser tão simpática com a Gerda.

37
00:04:07,132 --> 00:04:10,522
- De que estás a falar, Lucy?
- O fim-de-semana está ā porta, Midge.

38
00:04:10,690 --> 00:04:12,681
Os convidados devem estar a chegar.

39
00:04:13,369 --> 00:04:16,327
E eu estou a contar com a Henrietta
para fazer conversa,

40
00:04:16,607 --> 00:04:18,086
porque o John e a Gerda...

41
00:04:19,566 --> 00:04:22,285
... são um pesadelo,
o John e a Gerda.

42
00:04:22,445 --> 00:04:24,117
Lucy, sabes que horas são?

43
00:04:25,484 --> 00:04:27,952
Desculpa, querida,
não faįo a menor ideia.

44
00:04:28,082 --> 00:04:29,595
São seis e um quarto!

45
00:04:31,441 --> 00:04:34,274
Midge, desculpa!
Porque não me disseste?

46
00:04:34,559 --> 00:04:36,709
Vá, volta a dormir.


[...]
Everything OK? Download subtitles