Preview Subtitle for Agatha


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:02,194 --> 00:00:05,479
ДЕЙВИД СЪЧЕТ

2
00:00:07,019 --> 00:00:10,004
АГАТА КРИСТИ
ПОАРО

3
00:00:10,697 --> 00:00:14,641
Не трябва да бъде шедьовър, Ариадна.
- Не, не. Ще направя опит.

4
00:00:14,642 --> 00:00:18,585
Последният изглеждаше сякаш
беше получил инсулт.

5
00:00:18,586 --> 00:00:22,529
Как се справяте, момичета?
Великолепно, великолепно!

6
00:00:22,530 --> 00:00:26,170
По-живо. Децата пристигат! Ще останете
ли за празненството, г-жо Оливър?

7
00:00:26,205 --> 00:00:29,307
Ами, всъщност не се чувствам добре...
- Няма да продължи много.

8
00:00:29,308 --> 00:00:32,409
Знаете какви са децата. Такива
лудетини са. Това устройва ли ви?

9
00:00:32,410 --> 00:00:35,806
Отлично! Чудесно!
Ще бъдат развълнувани да ви видят,

10
00:00:35,807 --> 00:00:39,203
сигурна съм Е, трябва да
отивам. Времето лети, а?

11
00:00:41,610 --> 00:00:44,649
Г-жа Дрейк направо е хала.
- Хм-м. м...

12
00:00:44,650 --> 00:00:48,089
Много добре, че се позанимава така,
Ариадна. А утре твоята лекция...

13
00:00:48,090 --> 00:00:51,669
Не ми се говори за това, Джудит.
Не се чувствам много способна.

14
00:00:51,670 --> 00:00:54,758
Надявам се, не си прихванала
настинка от Миранда.

15
00:00:54,759 --> 00:00:57,847
Много неприятно, че няма да дойде
на празника. Толкова му се радваше.

16
00:00:58,245 --> 00:01:00,529
Наздраве.
- Благодаря.

17
00:01:00,530 --> 00:01:04,400
"... както каза в речта си
президента Рузвелт, рано тази сутрин. "

18
00:01:04,653 --> 00:01:07,929
"Това бяха новините. "

19
00:01:12,461 --> 00:01:15,280
"Настанихте ли се удобно?"
- Не...

20
00:01:15,492 --> 00:01:21,401
"Не? Добре! Не бихме искали това, нали?
Не и в тъмна бурна нощ като тази!"

21
00:01:24,964 --> 00:01:28,875
ПРАЗНИКЪТ НА ВСИ СВЕТИИ
по едноименния роман на Агата Кристи

22
00:01:45,250 --> 00:01:48,449
Трябва да ви наглеждаме, г-жо Оливър!
Няма да останат ябълки за играта!

23
00:01:48,450 --> 00:01:52,003
Боя се, че това е най-големият ми
порок. Не мога да му се противопоставя.

24
00:01:52,970 --> 00:01:55,969
Всичко това трябва да струва
на г-жа Дрейк 1-2 шилинга.

25
00:01:55,970 --> 00:01:59,840
Зимата наближава, викарий.
Пак ли ще трябва да мръзнем?

26
00:02:00,170 --> 00:02:03,249
Уви, боя се, че отоплението на
"Св. Улфрин" отдавна е остаряло.

27
00:02:03,250 --> 00:02:05,769
Може би трябва да опитате да облечете
допълнително нещо вълнено?

28
00:02:05,770 --> 00:02:08,975
Вие сте добре с това расо.
Бас държа, че под расото

29
00:02:08,976 --> 00:02:12,181
сте топло облечен като Скот
на проклетата Антарктида

30
00:02:12,210 --> 00:02:15,446
О, наздраве!
- О, моля да ме извините.

31
00:02:15,447 --> 00:02:18,508
Не, не, не. Вината е моя.
Винаги се пречкам.

32
00:02:18,509 --> 00:02:21,569
Г-жа Рейнълдс. Местната мъченица.

33
00:02:21,570 --> 00:02:24,209
Франсис, помоли ли готвача
да накисне стафидите?

34
00:02:24,210 --> 00:02:27,730
Разбира се, мамо.
- Заеми се с това, скъпа.

35
00:02:27,765 --> 00:02:31,364
Синът ти е на метър от теб, мамичко.

36
00:02:31,570 --> 00:02:35,705
Хайде, Едмънд. Помогни ми, за Бога.
- Обсебен съм от случващото се.

37
00:02:35,706 --> 00:02:39,841
Родерик Ашер точно намери
гроба на сестра си:

38
00:02:40,290 --> 00:02:43,529
"Погребали сме я жива!"
Страхот
[...]
Everything OK? Download subtitles