Preview Subtitle for Airheads


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

0
00:00:31,566 --> 00:00:35,989
BOŞKAFALAR

1
00:02:13,566 --> 00:02:19,989
Bu şarkı 35 derece sıcakta bile deri ceketini
çıkarmayan beyinsizler için geldi.

2
00:02:20,073 --> 00:02:23,701
Böyle havalarda sizin gibi çatlaklar
kendilerini dışarı atarlar.

3
00:02:23,785 --> 00:02:29,624
Ve böyle heriflere söyleyeceğim
tek şey vardır: Geri çekilin.

4
00:02:29,707 --> 00:02:33,669
Sırada Sons of Thunder'ın albümünden Scrambled
Eggs and Wobbly Legs isimli parça var.

5
00:02:33,753 --> 00:02:39,801
Ben DJ'iniz Köpekbalığı Ian, uzun saçlı, havalı
ve seksi dinleyicilerin kanalı KPPX'tesiniz.

6
00:02:40,009 --> 00:02:44,347
Asi Radyo!

7
00:03:16,087 --> 00:03:19,006
Kayıt yaptırmadan giremezsin!

8
00:03:21,968 --> 00:03:25,638
Güvenliği ikinci kata gönderin. Birinci
asansörde davetsiz bir misafirimiz var.

9
00:03:25,721 --> 00:03:27,974
Yine o teslimatçı üniforması giyen eleman.

10
00:03:28,099 --> 00:03:30,351
Çılgınca davranın. İstediğiniz
kadar çılgınca davranın.

11
00:03:30,434 --> 00:03:35,857
Altınıza işeyecek gibi olursanız salıverin gitsin
tamam mı? Anarşi iyidir, anarşiyi severler.

12
00:03:35,982 --> 00:03:39,485
- Peki ne söylememiz gerek?
- Ne? Birşey söylemeyin.

13
00:03:39,569 --> 00:03:43,739
Tanrım, bunu mahvetmek mi istiyorsun? Bu aptal
şapkalar yüzünden ne kadar geciktim biliyor musun?

14
00:03:43,823 --> 00:03:47,201
- Selam.
- Afedersiniz.

15
00:03:47,285 --> 00:03:49,745
Mike bu o. Çatlak yine gelmiş.

16
00:03:53,791 --> 00:03:56,294
Evet, bu sefer A&R'dan arıyorum.

17
00:04:01,173 --> 00:04:03,593
Bir yere gitmiyorum.

18
00:04:07,722 --> 00:04:09,390
Selam adamım.

19
00:04:09,473 --> 00:04:11,893
- Selam. Burada yönetici falan mısın?
- Evet.

20
00:04:11,976 --> 00:04:14,437
Nası gidiyor?
Benim adım Chazz. Chazz Darby.

21
00:04:14,520 --> 00:04:19,900
Bu grupta çalıyorum ve inanılmaz bir
demomuz var. Bence bunu bir dinlemelisin.

22
00:04:19,984 --> 00:04:23,904
O kasedi senden alamam.
Buna sipariş edilmemiş ürün derler.

23
00:04:24,030 --> 00:04:28,743
Ama bu gerçekten sağlam adamım. Bu rock'n roll.
Diğer dandik şeylere benzemez.

24
00:04:28,826 --> 00:04:32,747
Dinlemeyi çok isterdim fakat sipariş edilmemiş
olduğu için elimi bile süremem.

25
00:04:32,830 --> 00:04:34,957
Biz de sipariş edilebilir olmaya çalışıyoruz ama..

26
00:04:35,082 --> 00:04:38,753
Belki daha iyi bir pazarlama şekli işine
yarayabilir. Tamam mı?

27
00:04:38,836 --> 00:04:41,213
Süper. Teşekkürler.

28
00:04:41,297 --> 00:04:43,215
Pekala dostum. Çok teşekkürler.

29
00:04:43,299 --> 00:04:47,303
Yine mi sen! Bir türlü akıllanmayacaksın
değil mi seni pislik?

30
00:04:47,720 --> 00:04:49,805
Kendine iyi bak.

31
00:04:50,514 --> 00:04:51,849
İşte kasetin.

32
00:05:01,651 --> 00:05:03,694
Günün nasıl geçti?

33
00:05:04,403 --> 00:05:07,073
Gary tam bir götoğlanı.

34
00:05:07,156 --> 00:05:10,910
Bu fatura yığınını önüme bırakıp gitti
ve tarihe göre dizmemi istedi.

35
00:05:11,035 --> 00:05:13,287
- Pimpiriklinin teki.
- İğrenç.

36
00:05:13,954 --> 00:05:18,209
- Kirayı postaladın mı?
- Şey... pul bırakmadın ki.

37
00:05:19,126 --> 00:05:21,629
Gidip pul alabilirdin.

38
00:05:26,300 --> 00:05:30,221
Chazz! Makyaj malzemelerime ne oldu böyle?

39
00:05:30,554 -
[...]
Everything OK? Download subtitles