Preview Subtitle for Annie Hall


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:48,469 --> 00:00:52,716
Ovako ide jedan stari vic. Dvije starije ene
su u restoranu na Catskill planini.

2
00:00:52,848 --> 00:00:56,299
Jedna od njih kae,
"Ovdje je hrana oèajna."

3
00:00:56,435 --> 00:00:59,969
A druga na to kae,
"Da, znam. I tako su im male porcije."

4
00:01:00,105 --> 00:01:02,678
Ovo odslikava suštinu mog viğenja ivota.

5
00:01:02,816 --> 00:01:06,730
Prepun samoæe i bola
i patnje i nesreæe.

6
00:01:06,861 --> 00:01:09,068
I sve se prebrzo završi.

7
00:01:09,197 --> 00:01:14,439
Drugi za mene vaan vic je onaj
koji se uglavnom vezuje za Groucho Marxa.

8
00:01:14,577 --> 00:01:19,155
Mislim da se originalno pojavljuje u
Freudovoj dosjetki u "Odnos prema nesvjesnom".

9
00:01:19,290 --> 00:01:23,667
Ide ovako - Parafraziram.
"Ne elim nikada pripadati klubu...

10
00:01:23,794 --> 00:01:26,499
...koji bi za èlana
imao nekog kao ja".

11
00:01:26,630 --> 00:01:30,959
Ovo je kljuèni vic mog ivota kao odrasle osobe
u vezi mog odnosa prema enama.

12
00:01:31,093 --> 00:01:34,711
U posljednje vrijeme mi se kroz glavu
motaju naj èudnije misli.

13
00:01:34,846 --> 00:01:38,381
Ušao sam u èetrdesete i pretpostavljam
da prolazim kroz ivotnu krizu.

14
00:01:38,516 --> 00:01:42,561
Nisam zabrinut zbog starenja.
Iako pomalo æelavim na tjemenu.

15
00:01:42,687 --> 00:01:45,260
To je najgore što moete
reæi o meni.

16
00:01:45,398 --> 00:01:47,687
Mislim da æu postati sve bolji
kako budem stario.

17
00:01:47,817 --> 00:01:50,438
Mislim da æu postati
æelavi muevan tip,...

18
00:01:50,570 --> 00:01:54,401
...suprotno od, na primjer
izrazito osijedjelog.

19
00:01:54,532 --> 00:01:58,861
Osim ako ne budem kao oni tipovi
kojima pljuvaèka curi iz usta,...

20
00:01:58,994 --> 00:02:02,114
...koji uğu u restoran
sa torbom za kupovinu,...

21
00:02:02,247 --> 00:02:04,287
...i koji vrište o socijalizmu.

22
00:02:04,416 --> 00:02:08,248
Annie i ja smo raskinuli.
I ja se još ne mogu pomiriti sa tim.

23
00:02:08,378 --> 00:02:12,458
Uporno kroz glavu prebiram
djeliæe naše veze,...

24
00:02:12,590 --> 00:02:17,299
...ocjenjujem svoj ivot u pokušaju
da shvatim gdje smo pogriješili?

25
00:02:17,428 --> 00:02:20,180
Do prije godinu dana smo... bili u ljubavi, znate.

26
00:02:20,306 --> 00:02:25,181
I... to je najsmješnije... Ja nisam mrzovoljan tip.
Nemam depresivan karakter.

27
00:02:25,311 --> 00:02:27,054
Ja... Ja... Znate veæ...

28
00:02:27,188 --> 00:02:29,560
Bio sam prilièno sretan tip, pretpostavljam.

29
00:02:29,690 --> 00:02:32,774
Rastao sam u Brooklynu
tokom Drugog svjetskog rata.

30
00:02:33,610 --> 00:02:37,311
Postao je depresivan.
Odjednom ništa nije mogao radi.

31
00:02:37,447 --> 00:02:40,697
- Zašto si u depresiji, Alvy?
- Reci doktoru Flikeru.

32
00:02:40,825 --> 00:02:42,865
Radi se o neèemu što je proèitao.

33
00:02:42,994 --> 00:02:44,951
Nešto što je proèitao, uh?

34
00:02:45,080 --> 00:02:48,579
- Da se svemir širi.
- Svemir se širi?

35
00:02:48,708 --> 00:02:53,453
Svemir je sve. Ako se širi
jednog dana æe se raspuæi na pola...

36
00:02:53,588 --> 00:02:55,995
...i to æe biti kraj svemu.

37
00:02:56,132 --> 00:02:58,171
O èemu to prièaš?

38
00:02:58,300 --> 00:03:00,340
Prestao je raditi domaæe zadatke.

39
00:03:00,469 --> 00:
[...]
Everything OK? Download subtitles