Preview Subtitle for Convictions


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:20,434 --> 00:00:22,425
Joguem aqui essa caixa forte.

2
00:00:36,717 --> 00:00:38,207
CORREIO DOS EUA

3
00:00:59,840 --> 00:01:02,968
Está cada vez mais hábil
com as armas, Johnny.

4
00:01:03,043 --> 00:01:05,307
Sim. Uma lástima que mamãe
não possa ver você.

5
00:01:05,379 --> 00:01:07,677
Estaria muito orgulhosa de você.

6
00:01:10,484 --> 00:01:12,816
Mas teria preferido que...

7
00:01:12,886 --> 00:01:15,320
não tivesse que matar
essa jovem.

8
00:01:17,157 --> 00:01:18,818
Sim.

9
00:02:51,551 --> 00:02:53,712
Já sei o que está pensando,
Lattimore...

10
00:02:53,787 --> 00:02:55,982
mas deixa que a lei
se encarregue disso.

11
00:02:58,825 --> 00:03:01,760
Esta é a única lei
que esses dois entendem.

12
00:03:09,561 --> 00:03:14,061
RASTRO DOS FACÍNORAS

13
00:05:56,303 --> 00:05:57,930
Vamos.

14
00:07:10,944 --> 00:07:14,209
- Parece que matou ele.
- Sim.

15
00:07:14,281 --> 00:07:17,307
De agora em diante,
os meninos podem se cuidar sozinhos.

16
00:07:38,805 --> 00:07:40,932
Não toque nas armas.

17
00:07:49,549 --> 00:07:52,484
Têm sorte porque eu os encontrei
e não Ben Lattimore.

18
00:08:32,225 --> 00:08:35,490
Se eu fosse você, Jethro, iria pescar.

19
00:08:38,498 --> 00:08:42,161
Mas não é eu, e o arroio está seco.

20
00:08:42,235 --> 00:08:44,965
Já não é tão rápido com as armas
como costumava ser.

21
00:08:45,038 --> 00:08:48,997
A viagem do Prescott a Apache Wells
leva 24 horas...

22
00:08:49,075 --> 00:08:51,009
embora pegue um atalho.

23
00:08:51,077 --> 00:08:52,089
Bem sabe que ninguém vai te dar

24
00:08:52,090 --> 00:08:53,102
apoio...

25
00:08:53,179 --> 00:08:55,443
não contra Ben Lattimore.

26
00:08:55,515 --> 00:08:58,177
Não ouve muito bem, Benton.

27
00:08:58,251 --> 00:09:02,449
Que a viagem do Prescott
até aqui demora 24 horas.

28
00:09:02,522 --> 00:09:06,322
Os meninos e eu não estaremos
aqui quando Lattimore aparecer.

29
00:09:06,393 --> 00:09:10,762
Tomaremos a diligência de amanhã
a caminho da prisão territorial.

30
00:09:10,830 --> 00:09:13,560
Bom, você é o xerife.

31
00:09:17,771 --> 00:09:20,239
- Não há tempo para isso.
- Nos apanharam?

32
00:09:20,306 --> 00:09:23,400
- Prenderam eles em Apache Wells.
- Não se preocupe, mulher.

33
00:09:23,476 --> 00:09:25,706
iremos libertar eles
como fizemos antes.

34
00:09:25,779 --> 00:09:28,407
Esta é uma cidade diferente
com uma prisão diferente.

35
00:09:28,481 --> 00:09:32,315
E os meninos mataram uma jovem,
e ninguém vai ter pena deles...

36
00:09:32,385 --> 00:09:34,910
- nem sequer do pequeno Johnny.
- Esse bobo foi capturado.

37
00:09:34,988 --> 00:09:37,582
- Ele pediu isso.
- Cuidado com o que diz, Adam Scott!

38
00:09:37,657 --> 00:09:41,024
- Ele é meu garoto.
- Um garoto muito rude.

39
00:09:41,094 --> 00:09:44,552
Teve bons professores: você, eu,
e o resto deste grupo.

40
00:09:44,631 --> 00:09:47,429
Jeb teve os mesmos professores
mas ele não anda matando mulheres.

41
00:09:47,500 --> 00:09:50,492
Johnny teve que atirar nessa jovem.

42
00:09:50,570 --> 00:09:53,471
Seu erro foi não se assegurar
de que estivesse morta...

43
00:09:53,540 --> 00:09:56,703
como o meu foi não me assegurar
de que Lattimore estivesse morto.

44
00:09:56,776 --
[...]
Everything OK? Download subtitles