Preview Subtitle for The Pacific


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:01,800 --> 00:00:04,038
Habían largos muelles
en Guadalcanal

2
00:00:04,039 --> 00:00:06,741
y nosotros verdadera y ciertamente
supusimos que ninguno de nosotros

3
00:00:06,859 --> 00:00:10,639
sobreviviría, ese...
Éramos dispensables.

4
00:00:12,895 --> 00:00:14,860
La marina Japonesa entró

5
00:00:14,861 --> 00:00:16,903
y hundió a todas
nuestras escoltas.

6
00:00:18,201 --> 00:00:22,409
La marina Estadounidense sufrió una de sus
peores derrotas en la historia.

7
00:00:23,428 --> 00:00:26,603
Y nuestro abastecimiento,
comida

8
00:00:26,723 --> 00:00:29,433
y la mayoría de nuestras municiones
se hundieron con ellos.

9
00:00:33,907 --> 00:00:36,085
Para Septiembre de 1942,

10
00:00:36,148 --> 00:00:41,078
los marinos habían sido dejados para pelear
la batalla de Guadalcanal solos.

11
00:00:42,854 --> 00:00:44,728
Estaban enormemente
por debajo en abastecimientos.

12
00:00:44,863 --> 00:00:47,458
Y muchos estaban a punto
de morirse de hambre.

13
00:00:48,190 --> 00:00:52,187
Sabíamos que nuestra marina
se había marchado y que

14
00:00:52,307 --> 00:00:54,294
los Japoneses tenían
el control del mar.

15
00:00:54,380 --> 00:00:56,408
Y que ellos podían abastecer
a sus tropas,

16
00:00:56,486 --> 00:00:58,492
y que nosotros... no podíamos.

17
00:00:59,478 --> 00:01:04,065
Con miles de refuerzos Japoneses
llegando a la isla...

18
00:01:04,624 --> 00:01:07,437
...los marinos fueron ametrallados
y bombardeados continuamente.

19
00:01:09,664 --> 00:01:12,067
La presión estaba sobre nosotros
por los Japoneses,

20
00:01:12,194 --> 00:01:13,712
24 horas al día,

21
00:01:13,869 --> 00:01:16,410
y bombardearon cada día

22
00:01:16,488 --> 00:01:18,269
en grandes formaciones.

23
00:01:18,354 --> 00:01:20,648
Sólo seguían entrando

24
00:01:21,510 --> 00:01:24,291
y las armas simplemente disparando.

25
00:01:26,177 --> 00:01:28,600
A merced de los bombarderos
Japoneses,

26
00:01:28,726 --> 00:01:30,740
y sin ningún tipo
de apoyo naval,

27
00:01:30,841 --> 00:01:33,590
la batalla de los marinos
ganó otro enemigo:

28
00:01:33,684 --> 00:01:36,393
La jungla de Guadalcanal.

29
00:01:38,064 --> 00:01:39,825
La jungla de Guadalcanal

30
00:01:40,784 --> 00:01:43,867
era prácticamente impenetrable.

31
00:01:45,986 --> 00:01:48,496
La malaria era cruel,

32
00:01:49,075 --> 00:01:53,642
los chicos caerían con escalofríos,
la temperatura media era de 105F.

33
00:01:55,212 --> 00:01:57,545
Todo el operativo de Guadalcanal estaba

34
00:01:57,546 --> 00:02:00,665
bien cerca de morir de hambre,
según recuerdo.

35
00:02:02,269 --> 00:02:06,054
Después de resistir más de un mes
de guerra en la jungla.

36
00:02:06,148 --> 00:02:10,857
Los marinos enfrentaron la ofensiva Japonesa
para retomar su campo aéreo perdido.

37
00:02:11,829 --> 00:02:14,458
En Guadalcanal yo desarrollé
un tipo de...

38
00:02:14,568 --> 00:02:15,982
...formula en la vida,

39
00:02:16,076 --> 00:02:19,755
en la que hay tiempos
en los que tan solo rezas y esperas.

40
00:02:21,234 --> 00:02:23,369
Y eso fue lo que hicimos
en Guadalcanal.

41
00:02:23,532 --> 00:02:26,040
Repetidamente,

42
00:02:26,041 --> 00:02:28,034
sólo rezábamos y esperábamos.

43
00:02:41,700 --> 00:02:44,641
Eugene, lo...
[...]
Everything OK? Download subtitles