Preview Subtitle for The Pacific


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:04,315 --> 00:00:06,881
16 September, 1944...

2
00:00:06,916 --> 00:00:11,051
Dag twee van de invasie
op Peleliu.

3
00:00:13,020 --> 00:00:15,286
Ze dachten dat het een
korte campagne zou worden,

4
00:00:15,321 --> 00:00:17,720
misschien in twee of drie
dagen voorbij.

5
00:00:17,754 --> 00:00:20,420
Met maar een paar duizend
Japanners daar.

6
00:00:20,455 --> 00:00:23,490
Het enige probleem was dat er
daar meer Japanners waren...

7
00:00:23,525 --> 00:00:25,592
dan dat er mariniers wachten
om aan land te gaan.

8
00:00:25,626 --> 00:00:28,259
We realiseerden ons niet
dat daar een bergkam was...

9
00:00:28,293 --> 00:00:30,224
met meer dan 500 grotten erin.

10
00:00:30,258 --> 00:00:33,890
Die allemaal over
ons uitkeken.

11
00:00:36,759 --> 00:00:39,494
Het Japanse verzet was zo fel...

12
00:00:39,528 --> 00:00:42,529
dat de mariniers hun voorraden
niet aan land konden krijgen.

13
00:00:44,031 --> 00:00:48,894
Gedurende de dag
steeg de temperatuur tot 50 graden.

14
00:00:48,928 --> 00:00:52,763
En er was geen drinkwater
te vinden op Peleliu.

15
00:00:52,797 --> 00:00:55,831
Je kan gedurende langere tijd...

16
00:00:55,865 --> 00:00:59,066
zonder voedsel overleven.

17
00:00:59,101 --> 00:01:01,601
Maar je kan niet
zonder water.

18
00:01:01,635 --> 00:01:04,769
Ik heb wel eens dorst gehad
in mijn leven,

19
00:01:04,804 --> 00:01:07,703
maar ik heb nog nooit
zulke dorst gehad.

20
00:01:09,539 --> 00:01:11,072
Onder deze condities,

21
00:01:11,106 --> 00:01:14,507
kregen de mariniers orders
naar het vliegveld te trekken...

22
00:01:14,542 --> 00:01:17,576
in het midden van het eiland.

23
00:01:17,610 --> 00:01:21,444
Toen zij naderde,
openden de Japanners het vuur.

24
00:01:24,847 --> 00:01:27,081
Naar dat vliegveld optrekken,

25
00:01:27,115 --> 00:01:30,616
was het langste weg dat ik gedurende
mijn hele leven liep.

26
00:01:33,385 --> 00:01:36,186
Het was verschrikkelijk angstig.

27
00:01:36,220 --> 00:01:38,321
Ik denk dat wat het
zo angstig maakte,

28
00:01:38,355 --> 00:01:40,456
dat er niets was wat je
er tegen kon doen.

29
00:01:41,991 --> 00:01:44,824
Ik voelde me hulpeloos,
ik voelde me weerloos.

30
00:01:44,859 --> 00:01:47,926
Ik bedoel, er was helemaal niets
wat je kon doen.

31
00:01:49,428 --> 00:01:51,561
Het was gruwelijk.

32
00:01:53,397 --> 00:01:55,531
Het is een wonder dat de
1e mariniers divisie...

33
00:01:55,565 --> 00:01:57,932
niet volledig gedecimeerd werd.

34
00:02:01,233 --> 00:02:02,833
Vorige keer in The Pacific...

35
00:02:02,834 --> 00:02:06,434
Ho ho ho. -Ken jij die vent?
Welkom thuis.

36
00:02:07,236 --> 00:02:09,270
Ik kan niet geloven dat nu ik
eindelijk hier ben, jij naar huis gaat.

37
00:02:09,304 --> 00:02:10,670
Hoe is het?

38
00:02:12,139 --> 00:02:13,705
Dat kun jij je niet voorstellen.

39
00:02:13,739 --> 00:02:16,473
Volg de man die voor je loopt.

40
00:02:16,508 --> 00:02:18,341
En ga van dat strand af.

41
00:02:20,277 --> 00:02:22,077
Daar gaan we, jongens!

42
00:02:25,280 --> 00:02:27,346
Open het vuur!

43
00:02:34,219 --> 00:02:36,721
Blijf in beweging!

44
00:02:36,755 --> 00:02:39,056
Sledge, ga van dat strand af.
Laten we opschieten!

45
00:02:43,261 --> 00:02:45,428
Oh God, B
[...]
Everything OK? Download subtitles